Add parallel Print Page Options

这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方[a]长出四个非常的角来。

四角之中有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。 10 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。

Read full chapter

Footnotes

  1. 但以理书 8:8 “方”原文作“风”。

The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off,(A) and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.(B)

Out of one of them came another horn, which started small(C) but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.(D) 10 It grew until it reached(E) the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth(F) and trampled(G) on them.

Read full chapter

Therefore the male goat grew very great; but when he became strong, the large horn was broken, and in place of it (A)four notable ones came up toward the four winds of heaven. (B)And out of one of them came a little horn which grew exceedingly great toward the south, (C)toward the east, and toward the (D)Glorious Land. 10 (E)And it grew up to (F)the host of heaven; and (G)it cast down some of the host and some of the stars to the ground, and trampled them.

Read full chapter

Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land.

10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.

Read full chapter