Add parallel Print Page Options

10 它渐壮大,高及诸天万象,把一些天象和星辰摔落在地,用脚践踏。 11 它自高自大[a],自以为高及万象之君,它除掉经常献给君的祭,毁坏君的圣所。 12 因罪过的缘故,有军队和经常献的祭交给它。它把真理抛在地上,任意而行[b],无往不利。

Read full chapter

Footnotes

  1. 8.11 “它自高自大”:原文另译“它被高举”。
  2. 8.12 “它把真理…任意而行”:有古卷是“真理被抛在地上,它任意而行”。

10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.

11 Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down.

12 And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.

Read full chapter

10 It grew until it reached(A) the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth(B) and trampled(C) on them. 11 It set itself up to be as great as the commander(D) of the army of the Lord;(E) it took away the daily sacrifice(F) from the Lord, and his sanctuary was thrown down.(G) 12 Because of rebellion, the Lord’s people[a] and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.(H)

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 8:12 Or rebellion, the armies

10 Creció hasta el ejército del cielo, e hizo caer a la tierra parte del ejército y de las estrellas(A), y las pisoteó(B). 11 Se engrandeció hasta igualarse con el Jefe[a](C) del ejército, le quitó Su sacrificio continuo(D) y fue derribado el lugar de Su santuario. 12 Y el ejército será entregado al cuerno junto con el sacrificio continuo a causa de la transgresión; arrojará por tierra la verdad(E) y hará su voluntad y prosperará.

Read full chapter

Footnotes

  1. 8:11 O Príncipe.