Add parallel Print Page Options

但以理见异象

巴比伦伯沙撒元年,但以理在床上做梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。 但以理说:我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。

见四巨兽

有四个大兽从海中上来,形状各有不同。 头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。 又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内衔着三根肋骨。有吩咐这兽的说:“起来,吞吃多肉!” 此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀。这兽有四个头,又得了权柄。 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。 我正观看这些角,见其中又长起一个小角,先前的角中有三角在这角前,连根被它拔出来。这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。

我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。 10 从他面前有火像河发出,侍奉他的有千千,在他面前侍立的有万万。他坐着要行审判,案卷都展开了。 11 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。 12 其余的兽,权柄都被夺去,生命却仍存留,直到所定的时候和日期。

13 我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前, 14 得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都侍奉他。他的权柄是永远的,不能废去,他的国必不败坏。

解异象之义

15 至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。 16 我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明: 17 “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。 18 然而,至高者的圣民必要得国享受,直到永永远远。” 19 那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏; 20 头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落,这角有眼,有说夸大话的口,形状强横过于它的同类。 21 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们, 22 直到亘古常在者来给至高者的圣民申冤,圣民得国的时候就到了。

23 那侍立者这样说:“第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大不相同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。 24 至于那十角,就是从这国中必兴起的十王。后来又兴起一王,与先前的不同,他必制伏三王。 25 他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法,圣民必交付他手一载,二载,半载。 26 然而,审判者必坐着行审判,他的权柄必被夺去、毁坏、灭绝,一直到底。 27 国度、权柄和天下诸国的大权必赐给至高者的圣民。他的国是永远的,一切掌权的都必侍奉他,顺从他。” 28 那事至此完毕。至于我但以理,心中甚是惊惶,脸色也改变了,却将那事存记在心。

但以理梦见四兽

巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做了一个梦,脑中出现了异象,便把梦记录下来,讲述其中的大意。 但以理说:“我在夜间的异象中看见天风四面吹来,搅动大海。 接着,四只巨兽从海中上来,各有不同的形状。 第一只兽像狮子,但有鹰的翅膀。我观看时,见它的翅膀被拔掉。它被扶起来,像人一样双脚站在地上,并被赋予人的头脑。 第二只兽像熊,用两只后腿站立,牙齿间叼着三根肋骨,有声音对它说,‘起来,多吞吃肉吧!’

“此后,我继续观看,见还有一只兽像豹,背上有四个如鸟翼般的翅膀。这兽有四个头,并被赋予权柄。 此后,我在夜间的异象中看见第四只兽,恐怖可怕,极其强壮,用大铁牙吞吃、咬碎猎物,用脚践踏所剩的。这兽与前三只兽不同,它有十个角。 我观看这些角时,见其中长出一个小角,先前的角中有三个被连根拔出,让它取而代之。这小角有人的眼睛和说狂言的口。

“我看见宝座已设立,
上面坐着亘古长存者,
祂的衣服洁白如雪,
头发如纯净的羊毛。
祂的宝座是火焰,
宝座的轮子是烈火。
10 从祂面前流出火河,
事奉祂的有千千,
侍立在祂面前的有万万。
祂坐下要审判,
案卷已经展开。

11 “我继续观看,见那兽被杀,身体被毁并被扔进火中,因为它的小角口出狂言。 12 至于其余的兽,它们的权柄都被夺去,但获准再存活一段时间。

13 “我在夜间的异象中看见一位像人子的,驾着天云而来,到亘古长存者那里,被引到祂面前。 14 他得到权柄、荣耀和国度,各族、各邦、各语种的人都要事奉他。他的统治直到永远、没有穷尽,他的国度永不灭亡。

解释异象

15 “我但以理心中不安,脑中出现的异象令我恐惧, 16 便走近一位侍立一旁的,问他这些事的意思。他就向我解释这些事的意思,说, 17 ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的国。 18 但至高者的圣民必承受国度,并永永远远拥有国度。’

19 “那时,我想知道关于第四兽的事,它与其余三兽不同,极其可怕,有铁牙铜爪,吞吃、咬碎猎物,用脚践踏所剩的。 20 我也想知道有关它头上的十角及后来长出的小角的事。这小角取代了三角,它有眼和说狂言的口,比其他的角更强大。 21 我看见这小角与圣民争战,并占了上风。 22 后来亘古长存的至高者来为祂的圣民申冤。圣民拥有国度的时候到了。

23 “那位侍立一旁的说,‘第四只兽是指世上将兴起的第四个国,与其他各国不同,它将吞吃、践踏、咬碎天下。 24 十角是指这国中将兴起十个王,后来又兴起一王,与先前的王不同,他将制服三个王。 25 他必亵渎至高者,迫害至高者的圣民,试图改变节期和律法。圣民将被交在他手中三年半。 26 然而,审判者将坐下来审判,夺去并永远废除他的权柄。 27 那时,国度、权柄和天下万国的尊荣必赐给至高者的圣民。祂的国度直到永远,一切掌权者都要事奉祂,顺服祂。’

28 “这就是我的梦。我但以理心中十分害怕,脸色苍白,但我没有把这事告诉别人。”

Daniel has a Vision of Four Animals Coming up from the Sea

In the first[a] year of King Belshazzar of Babylon, Daniel had[b] a dream filled with visions[c] while he was lying on his bed. Then he wrote down the dream in summary fashion.[d] Daniel explained:[e] “I was watching in my vision during the night as[f] the four winds of the sky[g] were stirring up the great sea.[h] Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.

“The first one was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off and it was lifted up from the ground. It was made to stand on two feet like a human being, and a human mind[i] was given to it.[j]

“Then[k] a second beast appeared, like a bear. It was raised up on one side, and there were three ribs[l] in its mouth between its teeth.[m] It was told,[n] ‘Get up and devour much flesh!’

“After these things,[o] as I was watching, another beast[p] like a leopard appeared, with four bird-like wings on its back.[q] This beast had four heads,[r] and ruling authority was given to it.

“After these things, as I was watching in the night visions[s] a fourth beast appeared—one dreadful, terrible, and very strong.[t] It had two large rows[u] of iron teeth. It devoured and crushed, and anything that was left it trampled with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns.

“As I was contemplating the horns, another horn—a small one—came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it.[v] This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant[w] things.

“While I was watching,

thrones were set up,
and the Ancient of Days[x] took his seat.
His attire was white like snow;
the hair of his head was like lamb’s[y] wool.
His throne was ablaze with fire
and its wheels were all aflame.[z]
10 A river of fire was streaming forth
and proceeding from his presence.
Many thousands were ministering to him;
many tens of thousands stood ready to serve him.[aa]
The court convened[ab]
and the books were opened.

11 “Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching[ac] until the beast was killed and its body destroyed and thrown into[ad] the flaming fire. 12 As for the rest of the beasts, their ruling authority had already been removed, though they were permitted to go on living[ae] for a time and a season.

13 “I was watching in the night visions,
And with[af] the clouds of the sky[ag]
one like a son of man[ah] was approaching.
He went up to the Ancient of Days
and was escorted[ai] before him.
14 To him was given ruling authority, honor, and sovereignty.
All peoples, nations, and language groups were serving[aj] him.
His authority is eternal and will not pass away.[ak]
His kingdom will not be destroyed.[al]

An Angel Interprets Daniel’s Vision

15 “As for me, Daniel, my spirit was distressed,[am] and the visions of my mind[an] were alarming me. 16 I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning[ao] of all this. So he spoke with me and revealed[ap] to me the interpretation of the vision:[aq] 17 ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth. 18 The holy ones[ar] of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’

19 “Then I wanted to know the meaning[as] of the fourth beast, which was different from all the others. It was very dreadful, with two rows of iron teeth and bronze claws, and it devoured, crushed, and trampled anything that was left with its feet. 20 I also wanted to know[at] the meaning of the ten horns on its head, and of that other horn that came up and before which three others fell. This was the horn that had eyes[au] and a mouth speaking arrogant things, whose appearance was more formidable than the others.[av] 21 While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating[aw] them, 22 until the Ancient of Days arrived and judgment was rendered[ax] in favor of the holy ones of the Most High. Then the time came for the holy ones to take possession of the kingdom.

23 “This is what he told me:[ay]

‘The fourth beast means that there will be a fourth kingdom on earth
that will differ from all the other kingdoms.
It will devour all the earth
and will trample and crush it.
24 The ten horns mean that ten kings
will arise from that kingdom.
Another king will arise after them,
but he will be different from the earlier ones.
He will humiliate[az] three kings.
25 He will speak words against the Most High.
He will harass[ba] the holy ones of the Most High continually.
His intention will be[bb] to change times established by law.[bc]
The holy ones will be delivered into his hand
for a time, times,[bd] and half a time.
26 But the court will convene,[be] and his ruling authority will be removed—
destroyed and abolished forever!
27 Then the kingdom, authority,
and greatness of the kingdoms under the whole heaven
will be delivered to the people of the holy ones[bf] of the Most High.
His kingdom is an eternal kingdom;
all authorities will serve him and obey him.’

28 “This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face.[bg] But I kept the matter to myself.”[bh]

Footnotes

  1. Daniel 7:1 sn The first year of Belshazzar’s reign would have been ca. 553 b.c. Daniel would have been approximately 67 years old at the time of this vision.
  2. Daniel 7:1 tn Aram “saw.”
  3. Daniel 7:1 tn Aram “and visions of his head.” The Aramaic is difficult here. Some scholars add a verb thought to be missing (e.g., “the visions of his head [were alarming him]”), but there is no external evidence to support such a decision, and the awkwardness of the text at this point may be original.
  4. Daniel 7:1 tn Aram “head of words.” The phrase is absent in Theodotion. Cf. NIV’s “the substance of his dream.”
  5. Daniel 7:2 tn Aram “answered and said.”
  6. Daniel 7:2 tn Aram “and behold.”
  7. Daniel 7:2 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
  8. Daniel 7:2 sn The referent of the great sea is unclear. The common view that the expression refers to the Mediterranean Sea is conjectural.
  9. Daniel 7:4 tn Aram “heart of a man.”
  10. Daniel 7:4 sn The identity of the first animal, derived from v. 17 and the parallels in chap. 2, is Babylon. The reference to the plucking of its wings is probably a reference to the time of Nebuchadnezzar’s insanity (cf. chap. 4). The latter part of v. 4 then describes the restoration of Nebuchadnezzar. The other animals have traditionally been understood to represent respectively Media-Persia, Greece, and Rome, although most of modern scholarship identifies them as Media, Persia, and Greece. For a biblical parallel to the mention of lion, bear, and leopard together, see Hos 13:7-8.
  11. Daniel 7:5 tn Aram “and behold.”
  12. Daniel 7:5 sn The three ribs held securely in the mouth of the bear, perhaps representing Media-Persia, apparently symbolize military conquest, but the exact identity of the “ribs” is not clear. Possibly it is a reference to the Persian conquest of Lydia, Egypt, and Babylonia.
  13. Daniel 7:5 tc The LXX lacks the phrase “between its teeth.”
  14. Daniel 7:5 tn Aram “and thus they were saying to it.”
  15. Daniel 7:6 tn Aram “this,” as also in v. 7.
  16. Daniel 7:6 tn Aram “and behold, another one.”
  17. Daniel 7:6 tn Or “sides.”
  18. Daniel 7:6 sn If the third animal is Greece, the most likely identification of these four heads is the fourfold division of the empire of Alexander the Great following his death (see note on Dan 8:8).
  19. Daniel 7:7 tn The Aramaic text has also “and behold,” as also in vv. 8, 13.
  20. Daniel 7:7 sn The fourth animal differs from the others in that it is nondescript. Apparently it was so fearsome that Daniel could find nothing with which to compare it. Attempts to identify this animal as an elephant or other known creature are conjectural.
  21. Daniel 7:7 tn The Aramaic word for “teeth” is dual rather than plural, suggesting two rows of teeth.
  22. Daniel 7:8 tn Aram “were uprooted from before it.”
  23. Daniel 7:8 tn Aram “great,” as also in vv. 11, 20.
  24. Daniel 7:9 tn Or “the Ancient One” (NAB, NRSV, NLT), although the traditional expression has been retained in the present translation because it is familiar to many readers (cf. TEV “One who had been living for ever”; CEV “the Eternal God”).
  25. Daniel 7:9 tn Traditionally the Aramaic word נְקֵא (neqeʾ) has been rendered “pure,” but here it more likely means “of a lamb.” Cf. the Syriac neqyaʾ (“a sheep, ewe”). On this word, see further, M. Sokoloff, “ʾamar neqeʾ, ‘Lamb’s Wool’ (Dan 7:9),” JBL 95 (1976): 277-79.
  26. Daniel 7:9 tn Aram “a flaming fire.”
  27. Daniel 7:10 tn Aram “were standing before him.”
  28. Daniel 7:10 tn Aram “judgment sat.”
  29. Daniel 7:11 tc The LXX and Theodotion lack the words “I was watching” here. It is possible that these words in the MT are a dittography from the first part of the verse.
  30. Daniel 7:11 tn Aram “and given over to” (so NRSV).
  31. Daniel 7:12 tn Aram “a prolonging of life was granted to them.”
  32. Daniel 7:13 tc The LXX has ἐπί (epi, “upon”) here (cf. Matt 24:30; 26:64). Theodotion has μετά (meta, “with”) here (cf. Mark 14:62; Rev 1:7).
  33. Daniel 7:13 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
  34. Daniel 7:13 sn This text is probably the main OT background for Jesus’ use of the term “son of man.” In both Jewish and Christian circles the reference in the book of Daniel has traditionally been understood to refer to an individual, usually in a messianic sense. Many modern scholars, however, understand the reference to have a corporate identity. In this view, the “son of man” is to be equated with the “holy ones” (vv. 18, 21, 22, 25) or the “people of the holy ones” (v. 27) and understood as a reference to the Jewish people. Others understand Daniel’s reference to be to the angel Michael.
  35. Daniel 7:13 tn Aram “they brought him near.”
  36. Daniel 7:14 tn Some take “serving” here in the sense of “worshiping.”
  37. Daniel 7:14 tn Aram “is an eternal authority that will not pass away.”
  38. Daniel 7:14 tn Aram “is one that will not be destroyed.”
  39. Daniel 7:15 tn The Aramaic text includes the phrase “in its sheath,” apparently viewing the body as a container or receptacle for the spirit somewhat like a sheath or scabbard is for a knife or a sword (cf. NAB “within its sheath of flesh”). For this phrase the LXX and Vulgate have “in these things.”
  40. Daniel 7:15 tn Aram “head.”
  41. Daniel 7:16 tn Aram “what is certain.”
  42. Daniel 7:16 tn Aram “and made known.”
  43. Daniel 7:16 tn Aram “matter,” but the matter at hand is of course the vision.
  44. Daniel 7:18 sn The expression holy ones is either a reference to angels, to human beings devoted to God, or to both. The context is an earthly kingdom the holy ones will possess, and man was appointed to rule the earth (Gen 1:28). The holy ones are defeated and harassed by an earthly ruler in 7:21, 25, and human rulers cannot defeat and harass angels. So the holy ones are almost certainly human beings devoted to God.
  45. Daniel 7:19 tn Aram “to make certain.”
  46. Daniel 7:20 tn The words “I also wanted to know” are added in the translation for stylistic reasons.
  47. Daniel 7:20 tc The conjunction in the MT before “eyes” is odd. The ancient versions do not seem to presuppose it.
  48. Daniel 7:20 tn Aram “greater than its companions.”
  49. Daniel 7:21 tn Aram “prevailing against” (KJV, ASV both similar); NASB “overpowering them”; TEV “conquered them.”
  50. Daniel 7:22 tc In the LXX, Syriac, and Vulgate the verb is active, understanding “judgment” to be the object rather than the subject of the verb (i.e., “the Ancient of Days rendered judgment”). This presupposes a different vocalization of the verb ( יְהַב [yehav] rather than the MT יְהִב [yehiv]).
  51. Daniel 7:23 tn Aram “thus he said.”
  52. Daniel 7:24 tn Or “subjugate”; KJV, NASB, NIV “subdue”; ASV, NRSV “put down.”
  53. Daniel 7:25 tn Aram “wear out” (so KJV, ASV, NRSV); NASB, NLT “wear down.” The word is a hapax legomenon in biblical Aramaic, but in biblical Hebrew it especially refers to wearing out such things as garments. Here it is translated “harass…continually.”
  54. Daniel 7:25 tn Aram “he will think.”
  55. Daniel 7:25 tn Aram “times and law.” The present translation is based on the understanding that the expression is a hendiadys.
  56. Daniel 7:25 sn Although the word times is vocalized in the MT as a plural, it probably should be regarded as a dual. The Masoretes may have been influenced here by the fact that in late Aramaic (and Syriac) the dual forms fall out of use. The meaning would thus be three and a half “times.”
  57. Daniel 7:26 tn Aram “judgment will sit” (KJV similar).
  58. Daniel 7:27 tn If the “holy ones” are angels, then this probably refers to the angels as protectors of God’s people. If the “holy ones” are God’s people, then this is an appositional construction, “the people who are the holy ones.” See 8:24 for the corresponding Hebrew phrase and the note there.
  59. Daniel 7:28 tn Aram “my brightness was changing on me.”
  60. Daniel 7:28 tn Aram “in my heart.”