Add parallel Print Page Options

但以理梦中见异象

巴比伦王伯沙撒第一年,但以理躺在床上时,他作了一个梦,脑海中出现了异象;他就把那梦记录下来,把事情的重点述说出来。 但以理说:“在夜间的异象中,我看见天的四风,搅动大海。

四巨兽

“有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。 第一只兽像狮子,却有鹰的翅膀。我一直在观看,看见牠的翅膀被拔去,牠从地上被举起来,两脚像人一样直立在地上;又有人的心给了牠。 我又看见另一只兽,就是第二只兽;牠和熊相似,挺起一边的身躯,口中的牙齿衔着三根肋骨。有人这样对牠说:‘起来,吃多量的肉吧!’ 此后,我继续观看,看见另一只兽像豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又有权柄给了牠。 后来,我在夜间的异象中继续观看,看见有第四只兽,非常恐怖,十分可怕,极其强壮。牠有大铁牙;牠吞吃咬碎,又把剩余的用脚践踏;这兽和前面的各兽都不相同;牠有十个角。 我正在究察这些角的时候,看见角的中间长出另一个小角来。在这小角前面,有三个先前的角连根被拔起来。这小角有眼,像人的眼,又有一张说夸大话的嘴。

“我一直在观看,

看见有些宝座安放好了,

万古常存者就坐上去;

他的衣服洁白如雪,

他的头发纯净像羊毛。

他的宝座是火焰,

宝座的轮子是烈火。

10 有火像河涌出,

烈火从他面前冒出;

事奉他的有千千,

侍立在他面前的有万万。

审判已经开始,

案卷都展开了。

11 “那时,因那小角说夸大话的声音,我继续观看,看见那兽被杀,尸体被毁,扔在烈火中。 12 至于其余的三兽,牠们的权柄都被夺去,牠们的生命却得着延长,直到所定的时候和日期。

13 “我在夜间的异象中继续观看,

看见有一位像人子的,

驾着天云而来,

到万古常存者那里,

被引领到他面前,

14 得了权柄、尊荣和国度;

各国、各族和说各种语言的人都事奉他。

他的权柄是永远的权柄,是不能废去的;

他的国度是永不毁灭的。

解释异象的意义

15 “至于我但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑海中出现的异象使我惊惶。 16 于是我走近其中一位侍立者,问他有关这一切事的实情;他就告诉我,使我知道这些事的意思,他说: 17 ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。 18 但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’ 19 那时我想知道有关第四只兽的实情,牠和其他三兽不相同,十分恐怖,有铁牙铜爪;牠吞吃咬碎,又把剩余的用脚践踏。 20 我又想知道有关牠头上的十角,和那另长出来的小角,以及那三个在这小角前面倒下的角的实情。这小角有眼,有说夸大话的嘴;牠的形状比牠的同类更威猛。 21 我继续观看,看见这小角和圣民争战,战胜了他们, 22 直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。

23 “那位侍立者这样说:‘那第四只兽就是世上必有的第四国,和其他各国都不相同;牠必吞吃全地,践踏咬碎全地。 24 至于那十角,就是从这国中将要兴起的十个王,在他们以后,必有另一个王兴起,和先前的王都不相同;他必制伏三个王。 25 他必说话,敌挡至高者;他必折磨至高者的圣民,又想改变节期和律法;圣民必交在他的手中,一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译:“一个时期、多个时期、半个时期”)。 26 但审判要开始,他的权柄必被夺去,他必被毁坏灭绝,直到永远。 27 那时,国度、权柄,和普天之下万国的大权,都必赐给至高者的圣民。他的国是永远的国;所有掌权的都必事奉他,顺从他。’ 28 这事到此完毕。我但以理心中十分惊惶,脸色也变了,但我把这事存放在心里。”

Les quatre bêtes et le Fils de l’homme

La vision des quatre bêtes

Au cours de la première année du règne de Balthazar, roi de Babylone[a], comme Daniel était couché sur son lit, il eut un rêve : des visions se présentèrent à son esprit. Il consigna le rêve par écrit. En voici le récit :

Au cours de mes visions nocturnes, je regardais et voici que les quatre vents du ciel agitaient la grande mer[b].

Quatre bêtes[c] énormes, différentes les unes des autres, surgirent de la mer. La première ressemblait à un lion avec des ailes d’aigle. Tandis que je la regardais, ses ailes lui furent arrachées, elle fut soulevée de terre et dressée sur ses pieds comme un homme, un cœur humain lui fut donné.

Et voici que surgit une deuxième bête, ressemblant à un ours : elle était dressée sur un côté et tenait dans sa gueule trois côtes entre les dents. J’entendis qu’on lui disait : « Debout, mange beaucoup de chair ! » Après cela, je continuai à regarder et je vis un autre animal qui ressemblait à un léopard, avec quatre ailes d’oiseaux sur le dos et quatre têtes. Le pouvoir lui fut donné.

Après cela, dans mes visions nocturnes, je vis surgir une quatrième bête, effrayante, terrifiante et d’une force extraordinaire ; elle avait d’énormes dents de fer, elle dévorait, déchiquetait et piétinait ce qui restait de ses victimes ; elle était bien différente de toutes les bêtes qui l’avaient précédée ; elle avait aussi dix cornes. J’observais ces cornes et voilà qu’au milieu d’elles surgit une autre corne plus petite : trois des premières cornes furent arrachées devant elle. Sur cette corne, il y avait des yeux ressemblant à des yeux humains, et une bouche qui parlait avec arrogance.

Le Fils de l’homme

Je regardai encore
pendant qu’on installait des trônes,
un vieillard âgé de très nombreux jours[d] ╵prit place sur l’un d’eux.
Son vêtement ╵était blanc comme de la neige[e]
et ses cheveux étaient ╵comme la laine nettoyée.
Son trône[f], embrasé de flammes de feu,
avait des roues de feu ardent.
10 Un fleuve de feu jaillissait
et coulait devant lui,
des millions d’êtres le servaient,
et des centaines de millions ╵se tenaient debout devant lui.
La cour de justice prit place
et l’on ouvrit des livres[g].

11 Je regardai toujours. Alors, à cause des propos arrogants proférés par la corne, je vis qu’on tuait la bête et que son corps était détruit, jeté dans un brasier de feu. 12 Quant au reste des bêtes, on leur enleva leur pouvoir mais on leur accorda une prolongation de vie jusqu’à un temps et un moment fixés. 13 Je regardai encore dans mes visions nocturnes :

Sur les nuées du ciel,
je vis venir quelqu’un ╵semblable à un fils d’homme.
Il s’avança jusqu’au vieillard ╵âgé de nombreux jours
et on le fit approcher devant lui[h].
14 On lui donna la souveraineté, ╵et la gloire et la royauté,
et tous les peuples, toutes les nations, ╵les hommes de toutes les langues ╵lui apportèrent leurs hommages.
Sa souveraineté est éternelle,
elle ne passera jamais,
et quant à son royaume, ╵il ne sera jamais détruit[i].

15 Moi, Daniel, je fus profondément angoissé au-dedans de moi et mes visions me remplirent d’effroi. 16 Je m’approchai de l’un de ceux qui se tenaient là pour lui demander quelle était la signification véritable de tout ce que j’avais vu. Il me répondit pour m’en donner l’interprétation. 17 « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois[j] qui apparaîtront sur la terre. 18 Mais la royauté sera donnée aux membres du peuple saint du Très-Haut et ils la posséderont pour toujours, éternellement. »

19 Alors je voulus être fixé avec certitude au sujet de la quatrième bête qui était si différente de toutes les autres, cette bête très effrayante qui avait des dents de fer et des griffes de bronze, qui dévorait, déchiquetait et piétinait ce qui restait de ses victimes. 20 Je voulus aussi savoir ce que représentaient les dix cornes qu’elle avait sur la tête et l’autre corne qui avait poussé et devant laquelle trois des premières cornes étaient tombées, cette corne qui avait des yeux et une bouche parlant avec arrogance et qui paraissait plus grande que les autres. 21 Tandis que je regardais, cette corne faisait la guerre aux membres du peuple saint et elle remportait la victoire sur eux[k] 22 jusqu’à ce que vienne le vieillard âgé de nombreux jours, et que le jugement soit rendu en faveur des membres du peuple saint du Très-Haut et qu’arrive pour eux le temps de prendre possession de la royauté[l].

23 Celui que j’avais interrogé me dit : « La quatrième bête représente un quatrième royaume qui apparaîtra sur la terre. Il sera différent de tous les royaumes précédents : il dévorera le monde entier, le piétinera et le déchiquettera. 24 Les dix cornes représentent dix rois qui surgiront de ce royaume. Un autre roi se lèvera après eux, il sera différent de ses prédécesseurs. Il renversera trois rois. 25 Il proférera des paroles contre le Très-Haut, opprimera les membres du peuple saint du Très-Haut, entreprendra de changer le calendrier et la loi ; et le peuple saint sera livré à sa merci pendant un temps, deux temps et la moitié d’un temps[m]. 26 Mais alors, la cour de justice siégera et on ôtera la domination à ce roi pour l’anéantir et la faire disparaître définitivement. 27 Le règne, la souveraineté et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous le ciel seront attribués aux membres du peuple saint du Très-Haut. Le règne de ce peuple est éternel, et toutes les puissances du monde le serviront et lui obéiront[n]. »

28 Ici prend fin le récit. Quant à moi, Daniel, je fus très effrayé par mes pensées et j’en devins blême. Je gardai ces choses en mémoire.

Footnotes

  1. 7.1 Sans doute vers 550 av. J.-C. Les événements relatés dans ce chapitre précèdent donc ceux des chapitres 5 et 6.
  2. 7.2 Pour les v. 2-8, voir Ap 13.1-6.
  3. 7.3 Cette vision est parallèle à celle du chapitre 2.
  4. 7.9 Le Dieu éternel.
  5. 7.9 Voir Ap 1.14
  6. 7.9 Voir Ap 20.11
  7. 7.10 Voir Ap 5.11 ; 20.12.
  8. 7.13 Voir Mt 24.30 ; 26.64 ; Mc 13.26 ; 14.62 ; Lc 21.27 ; Ap 1.7, 13 ; 14.14. Voir l’expression Fils de l’homme dans le lexique.
  9. 7.14 Voir Ap 11.15.
  10. 7.17 Voir Dn 2.37-43.
  11. 7.21 Voir Ap 13.7.
  12. 7.22 Voir Ap 17.12.
  13. 7.25 Voir Ap 12.14 ; 13.5-6.
  14. 7.27 Voir Ap 22.5.

Daniel’s Dream About Four Animals

In Belshazzar’s first year as king of Babylon [C perhaps 550 bc], Daniel had a dream. He saw visions [L in his head] as he was lying on his bed, and he wrote ·down what he had dreamed [L the beginning of the words/matter].

Daniel said: “I saw my vision at night. In the vision the ·wind was blowing from all four directions, which made the sea very rough [L four winds of heaven stirred up the great sea; C a picture of chaos]. I saw four huge ·animals [beasts] come up from the sea, and each ·animal [beast] was different from the others.

“The first ·animal [beast] looked like a lion, but had wings like an eagle. I watched this ·animal [beast] until its wings were torn off. It was lifted from the ground so that it stood up on two feet like a human, and it was given the ·mind [heart] of a human [C perhaps representing Babylon].

“Then I saw a ·second [L another] ·animal [beast] before me that looked like a bear. It was raised up on one of its sides and had three ·ribs [or tusks] in its mouth between its teeth. It was told, ‘Get up and eat ·all the meat you want [much flesh; many bodies; C perhaps representing the Medes or the Medes and Persians]!’

“After that, I looked, and there before me was another ·animal [beast]. This ·animal [beast] looked like a leopard with four wings on its back that looked like a bird’s wings. This ·animal [beast] had four heads and was given ·power to rule [authority; C perhaps representing the Persians or the Greeks].

“After that, in my vision at night I saw in front of me a fourth ·animal [beast] that was ·cruel [fearsome], ·terrible [terrifying], and very strong [C perhaps the Greeks or Romans]. It had large iron teeth. It crushed and ate what it killed, and then it ·walked on [L stamped with its feet] whatever was left. This fourth ·animal [beast] was different from any ·animal [beast] I had seen before, and it had ten horns [C representing strength and power].

“While I was ·thinking about [reflecting on] the horns, another horn grew up among them. It was a little horn with eyes like a human’s eyes. It also had a mouth, and the mouth was bragging. The little horn ·pulled out [uprooted] three of the other horns.

“As I looked,
thrones were put in their places,
    and ·God, the Eternal One, [L the Ancient of Days] sat on his throne.
His clothes were white like snow,
    and the hair on his head was like wool [C white].
His throne was made from fire,
    and the wheels of his throne were blazing with fire.
10 A river of fire was flowing
    from in front of him.
·Many [L A thousand] thousands of angels were serving him,
    and ·millions [L ten thousand times ten thousand; C angels] stood before him.
Court ·was ready to begin [sat in judgment],
    and the books were opened.

11 “I kept on looking because the horn [C the little one] was bragging. I kept watching until finally the ·animal [beast; C the fourth] was killed. Its body was destroyed, and it was ·thrown [given over] into the burning fire. 12 (The ·power and rule [authority; dominion; sovereignty] of the ·other animals [rest of the beasts] had been taken from them, but they were permitted to live for a ·certain period of time [L season and a time].)

13 “In my vision at night I saw in front of me someone ·who looked like a human being [L like a son of man] coming on the clouds in the ·sky [heavens; C God’s heavenly chariot; Ps. 18:10–19; 68:4; 104:3; Is. 19:1; Luke 21:27; Rev. 1:7]. He came near ·God, who has been alive forever [L the Ancient of Days], and he was ·led to God [presented to him]. 14 He was given ·authority [dominion; sovereignty], glory, and ·the strength of a king [kingship]. People of every tribe, nation, and ·language [L tongue] will ·serve [fear; Prov. 1:7] him. His ·rule will last forever [dominion/sovereignty is an everlasting dominion/sovereignty], and his ·kingdom [kingship] will never be destroyed.

The Meaning of the Dream

15 “I, Daniel, was ·worried [troubled/disturbed in spirit]. The visions that went through my ·mind [L head] ·frightened [terrified] me. 16 I came near one of those standing there [C an angel, perhaps Gabriel who interprets visions; 8:16; 9:21] and asked ·what all this meant [the truth of all this].

“So he told me and explained to me ·what these things meant [L the interpretation of the matter]: 17 ‘The four great ·animals [beasts] are four ·kingdoms [or kings] that will come from the earth [vv. 4–7]. 18 But the holy ·people [L ones; C either the saints or angels or both] who belong to the Most High God will receive the ·power to rule [kingdom] and will have the ·power to rule [kingdom] forever, from now on.’

19 “Then I wanted to know what the fourth ·animal [beast] meant, because it was different from all the others. It was very ·terrible [fearsome] and had iron teeth and bronze claws. It was the ·animal [beast] that crushed and ate what it killed and then ·walked on [stamped with its feet] whatever was left [v. 7]. 20 I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn [C the little one] that grew there. It had ·pulled out [uprooted] three of the other ten horns and looked greater than the others. It had eyes and a mouth that kept bragging. 21 As I watched, the horn [C the little one] began making war against ·God’s holy people [L the holy ones; v. 18] and was defeating them 22 until ·God, who has been alive forever, [L the Ancient of Days; v. 9] came. He judged in favor of the holy ·people [ones; v. 18] who belong to the Most High God; then the time came for them to receive the ·power to rule [L kingdom].

23 “And he explained this to me: ‘The fourth ·animal [beast] is a fourth kingdom that will come on the earth. It will be different from all the other kingdoms and will ·destroy [consume] ·people all over the world [L the whole earth]. It will ·walk on [trample] and crush the whole earth. 24 The ten horns are ten kings who will ·come [arise] from this fourth kingdom. After ·those ten kings are gone [L them], another king will ·come [arise]. He will be different from the ·kings who ruled before him [L former ones], and he will ·defeat [cause to fall] three of the other kings. 25 This king will speak against the Most High God, and he will ·hurt and kill [L wear out] ·God’s holy people [L the holy ones of Most High God; v. 18]. He will try to change ·times [holy times] and laws that have already been set. ·The holy people that belong to God will be in that king’s [L They will be given into his] power for ·three and one-half years [L a time, times, and half a time; C he will seem to grow but then be cut back].

26 “‘But the court will ·decide what should happen [L sit in judgment]. ·The power of the king [L His dominion/sovereignty] will be taken away, and his kingdom will be completely destroyed. 27 Then the holy ·people [ones] who belong to the Most High God [v. 18] will have the power to rule. They will rule over all the kingdoms under heaven with power and greatness, and their power to rule will last forever. People from all the other kingdoms will ·respect [fear] and ·serve [obey] them.’

28 “That was the end of the ·dream [L matter]. I, Daniel, was ·very afraid [terrified]. My face became ·white from fear [pale], but I kept everything ·to myself [L in my own heart/mind].”

Сон Даниила о четырех зверях

В первом году правления Валтасара, царя Вавилона[a], Даниилу приснился сон, и видения были ему, когда он лежал в постели. Он записал свой сон, и вот его рассказ:

«Я, Даниил, видел в моем ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море. И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.

Первый был точно лев и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землей, он встал на две ноги, как человек, и дано ему было человеческое сердце.

И явился второй зверь, подобный медведю. Он был поднят на одну сторону, и во рту между зубами у него было три клыка[b]. Ему было сказано: „Встань, наешься досыта мяса!“

После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный леопарду. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырехглавый, и дана ему была власть править.

После этого видел я в ночных видениях четвертого зверя – жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы, и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов.

Пока я размышлял о рогах, явился другой рог, маленький, вышедший среди них, и три из прежних рогов были с корнем вырваны перед ним. У этого рога были глаза, подобные человечьим, и рот, говоривший высокомерно.

И вот что я увидел:

поставлены были престолы,
    и воссел Древний Днями.
Одежда Его, как снег бела,
    волосы на голове, как чистая шерсть.
Престол Его полыхал огнем,
    в пламени были под ним колеса.
10 Растекалась огненная река –
    перед Ним был ее исток.
Тысячи тысяч служили Ему,
    десять тысяч раз по десять тысяч перед Ним стояли.
Воссели судьи,
    и были раскрыты книги.

11 Я продолжал смотреть из-за высокомерных слов, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь. 12 Прочие звери были лишены власти, но оставлены на определенное время в живых.

13 В моих ночных видениях я смотрел, и вот,

шел с облаками небесными как бы Сын Человеческий[c].
    Он дошел до Древнего Днями, и был к Нему подведен.
14 Ему были даны владычество, слава и царство,
    чтобы все народы, племена и люди всякого языка служили Ему.
Владычество Его – владычество вечное, которое не прекратится,
    и царство Его никогда не погибнет.

Толкование сна

15 Я, Даниил, тревожился духом[d], и видения, которые были мне, беспокоили меня. 16 Я подошел к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне это: 17 „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле. 18 Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.

19 Тогда я захотел узнать истину о четвертом звере, не похожем на всех остальных и самом жутком, с его железными зубами и бронзовыми когтями – о том звере, что крушил и пожирал свои жертвы и попирал ногами остатки. 20 Еще я хотел знать о десяти рогах на его голове и о том роге, который вышел и перед которым три других выпали – о том роге, который казался больше прочих и имел глаза и рот, говорящий высокомерно. 21 Я видел, что этот рог повел войну против святых и побеждал их, 22 пока не пришел Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.

23 Он сказал мне так: „Четвертый зверь есть четвертое царство на земле, не похожее на прочие царства; оно пожрет всю землю, попирая ее и круша. 24 Десять рогов – это десять царей, что выйдут из этого царства. После них поднимется царь иной, не похожий на прежних; он подчинит трех царей. 25 Он будет говорить слова против Всевышнего и святых Его изнурит, и будет стараться переменить праздничные времена и законы. Святые будут отданы ему на год, два года и полгода[e]. 26 Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет погублено окончательно, навеки. 27 А могущество, власть и величие всех царств под небом будут переданы святым, народу Всевышнего. Его царство будет вечным царством, и все властители будут служить и повиноваться Ему“.

28 На этом заканчивается рассказ. Я, Даниил, был сильно встревожен моими мыслями, и лицо мое побледнело, но я хранил все это в себе».

Footnotes

  1. 7:1 553 г. до н. э.
  2. 7:5 Или: «ребра».
  3. 7:13 Как бы Сын Человеческий – здесь, в первый раз в Писании, по отношению к обещанному Богом Мессии использовано арамейское выражение (идиома), которое буквально переводится как «сын человека» и означает «(обыкновенный) человек». Когда Иисус был на земле, Он часто употреблял это выражение применительно к Самому Себе (см. напр., Мат. 8:20 и сноску), намекая через это на то, что Он и есть Тот Самый, Кто упоминается в этом отрывке – Царь над всеми народами, Чье Царство будет вечным.
  4. 7:15 Букв.: «тревожился дух мой в своей оболочке».
  5. 7:25 То есть 3,5 года.