但以理书 5
Chinese New Version (Traditional)
伯沙撒王大宴群臣
5 伯沙撒王為他的一千大臣大擺筵席,他和他們一同喝酒。 2 伯沙撒喝酒歡暢的時候,下令把他先祖尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿裡掠取的金銀器皿拿來,好讓他和他的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿來喝酒。 3 於是人把從耶路撒冷聖殿裡,就是 神的殿裡,掠來的金器皿拿來;王和他的大臣、妻妾、妃嬪就用這些器皿來喝酒。 4 他們喝酒,讚美那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神。
指頭在牆上寫字
5 當時,忽然有人手的指頭出現,在王宮裡燈臺對面的粉牆上寫字;王看見了那隻正在寫字的手掌, 6 就臉色大變,心意驚惶,兩腳無力,雙膝彼此相碰。 7 王大聲呼叫,吩咐人把那些用法術的和迦勒底人,以及占星家都領進來;王對巴比倫的智慧人說:“誰能讀這文字,又能向我解釋它的意思,他必身穿紫袍,頸戴金鍊,在國中掌權,位列第三。” 8 於是王所有的智慧人都進來,卻不能讀那文字,也不能把意思向王說明。 9 伯沙撒王就非常驚惶,臉色大變;他的大臣也都不知所措。
太后舉薦但以理
10 太后因王和他的大臣所說的話,就進入宴會的大廳,對王說:“願王萬歲!你的心意不要驚惶,也不要臉色大變。 11 在你國中有一個人,他裡面有聖神的靈;你先祖在世的日子,發現這人有灼見,有聰明,有智慧,好像神的智慧一樣。你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,曾立他為術士、用法術的,以及迦勒底人和占星家的領袖。 12 這都因為在這但以理裡面有美好的靈性,有知識,有聰明,能解夢,釋謎語,能解答難題;這人尼布甲尼撒王曾給他起名叫伯提沙撒。現在可以把但以理召來,他必能解釋牆上文字的意思。”
13 於是但以理被帶到王面前,王問但以理說:“你就是我先王從猶大擄來的猶大人但以理嗎? 14 我聽說你裡面有神的靈,有灼見,有聰明,有高超的智慧。 15 現在智慧人和用法術的都被帶到我面前了,我要他們讀這文字,把文字的意思向我說明,可是他們都不能解釋這文字的意思。 16 我聽說你能解釋異夢,也能解答難題。現在你若能讀這文字,把它的意思向我說明,就必身穿紫袍,頸戴金鍊,在國中掌權,位列第三。”
但以理直言責王
17 但以理在王面前回答說:“你的禮物可以歸你自己,你的賞賜可以歸給別人;我卻要為王讀這文字,也要把意思向王說明。 18 王啊!至高的 神曾把國位、權勢、光榮和威嚴賜給你先祖尼布甲尼撒。 19 因 神所賜給他的權勢,各國、各族和說各種語言的人,都在他面前戰兢恐懼;他要殺誰,就殺誰;要誰活著,誰就可以活著;要提升誰,就提升誰;要貶低誰,就貶低誰。 20 但他心高氣傲、妄自尊大的時候,就從國位上被趕下來,他的尊榮也被奪去。 21 他被趕逐,離開人群,他的心變如獸心,他和野驢同住,像牛一樣吃草,身體被天露滴濕;等到他承認至高的 神在世人的國中掌權,他喜歡誰,就立誰執掌國權。 22 伯沙撒啊!你是他的子孫,你雖然知道這一切,你的心仍不謙卑, 23 竟高抬自己,敵對天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前來,你和你的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿喝酒;你又讚美那些不能看見、不能聽見、甚麼都不能知道,用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神,卻沒有把榮耀歸給那手中有你的氣息,和那掌管你一切命途的 神。 24 因此,有手從 神那裡伸出來,寫了這文字。
解釋牆上文字的意義
25 “所寫的文字是:‘彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。’ 26 這文字的意思是這樣:‘彌尼’就是 神已數算了你國度的年日,使國終止; 27 ‘提客勒’就是你被稱在天平上,顯出你的缺欠; 28 ‘毘勒斯’(“毘勒斯”即“烏法珥新”的單數式)就是你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。”
29 於是伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鍊戴在他的頸上,又宣告他在國中掌權,位列第三。
伯沙撒王被殺而亡國
30 當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺。 31 瑪代人大利烏奪取了迦勒底國;那時他六十二歲。(本節在《馬索拉文本》為6:1)
但以理書 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
牆上寫字
5 伯沙撒王盛宴款待一千大臣,與他們一同飲酒。 2 王暢飲的時候,命人將先王尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿中擄來的金銀器皿拿來,供他與大臣、王后和妃嬪用來飲酒。 3 於是,他們把從耶路撒冷上帝殿中擄來的金器拿來,王與大臣、王后和妃嬪便用這些器皿飲酒。 4 他們一邊飲酒,一邊頌讚金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明。
5 突然,有人手的指頭出現,在燈臺對面王宮的粉牆上寫字。王看見那隻手在寫字, 6 臉色驟變,驚恐萬分,兩腿發軟,雙膝顫抖。 7 他大聲傳令,召來巫師、占星家和占卜者,對這些巴比倫的智者說:「誰能讀牆上的字,把意思告訴我,他必身穿紫袍,頸戴金鏈,在國中位居第三。」 8 王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。 9 伯沙撒王愈發恐懼,臉色蒼白,他的大臣都不知所措。
10 太后聽到王和大臣的喊聲,便來到宴會廳,對王說:「願王萬歲!不要驚慌失色。 11 你國中有一個人,他有聖潔神明的靈。先王在世時,曾發現他有神明一樣的灼見、悟性和智慧。先王尼布甲尼撒立他為術士、巫師、占星家和占卜者的首領。 12 他有非凡的心智、知識和悟性,能解夢、釋謎、解惑。他叫但以理,先王給他取名叫伯提沙撒。現在可以把他召來,他必能解釋這些字的意思。」
13 於是,但以理被帶到王面前。王問他:「你就是先王從猶大擄來的但以理嗎? 14 我聽說你有神明的靈,有灼見、悟性和非凡的智慧。 15 我召智者和巫師來讀這些字,為我解釋字的意思,但他們都不能解釋。 16 我聽說你能釋夢、解惑。你若能讀出牆上的字,把意思告訴我,你必身穿紫袍、頸戴金鏈,在我的國中位居第三。」
17 但以理回答說:「你的禮物自己留著,你的賞賜可以給別人,不過我會為你讀這些字,解釋意思。 18 王啊,至高的上帝曾將國位、權力、尊榮、威嚴賜給你的先王尼布甲尼撒, 19 因為他有上帝所賜的大權,各族、各邦、各語種的人都在他面前戰抖,充滿恐懼。他操生殺大權,可隨意擢升、罷黜。 20 但他變得心高氣傲、剛愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剝去尊榮。 21 他從人群中被趕走,他的心變成獸心,他與野驢同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,直到他知道至高的上帝主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。
22 「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑, 23 竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
24 「因此,上帝使指頭出現,寫下這些字, 25 就是『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新』。 26 這些字的意思是這樣,彌尼——指上帝已經數算你國度的年日,使之到此為止; 27 提客勒——指你已經被放在秤上稱了,發現分量不夠; 28 烏法珥新[a]——指你的國要分裂,歸給瑪代人和波斯人。」
29 於是,伯沙撒下令給但以理穿上紫袍,戴上金項鏈,又宣告他在國中位居第三。 30 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。 31 瑪代人大流士六十二歲時奪取了王權。
Footnotes
- 5·28 「烏法珥新」亞蘭文是「毗勒斯」,即「烏法珥新」的單數格式。
Daniel 5
1599 Geneva Bible
5 5 Belshazzar king of Babylon seeth an handwriting on the wall. 8 The soothsayers called of the king, cannot expound the writing. 25 Daniel readeth it, and interpreteth it also. 30 The king is slain. 31 Darius enjoyeth the kingdom.
1 King [a]Belshazzar made a great feast to a thousand of his princes, and drank wine [b]before the thousand.
2 And Belshazzar [c]while he tasted the wine, commanded to bring him the golden and silver vessels, which his [d]father Nebuchadnezzar had brought from the Temple in Jerusalem, that the king and his princes, his wives, and his concubines might drink therein.
3 Then were brought the golden vessels, that were taken out of the Temple of the Lord’s house at Jerusalem, and the king and his princes, his wives and his concubines drank in them.
4 They drank wine, and praised the [e]gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
5 At the same hour appeared fingers of a man’s hand, which wrote over [f]against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace, and the king saw the palm of the hand that wrote.
6 Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his [g]knees smote one against the other.
7 Wherefore the king cried loud, that they should bring [h]the astrologians, the Chaldeans and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babel, Whosoever can read this writing, and declare me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and shall have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
8 Then came all the king’s wise men, but they could neither read the writing, nor show the king the interpretation.
9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his princes were astonied.
10 Now the [i]Queen by reason of the talk of the King and his princes, came into the banquet house, and the Queen spake, and said, O king, live forever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed.
11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods, and in the days of thy father, light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods, was found in him: whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made chief of the [j]enchanters, astrologians, Chaldeans, and soothsayers,
12 Because a more excellent spirit, and knowledge, and understanding (for he did expound dreams, and declare hard sentences, and dissolved doubts) were found in him, even in Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will declare the interpretation.
13 ¶ Then was Daniel brought before the king, and the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom my father the king brought out of Jewry?
14 Now I have heard of thee, that [k]the spirit of the holy gods is in thee, and that light and understanding, and excellent wisdom is found in thee.
15 Now therefore wise men and Astrologians have been brought before me, that they should read this writing, and show me the interpretation thereof: but they could not declare the interpretation of the thing.
16 Then heard I of thee, that thou couldest show interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and show me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and shall have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
17 Then Daniel answered, and said before the king, Keep thy rewards to thyself, and give thy gifts to another: yet I will read the writing unto the king, and show him the interpretation.
18 O king, hear thou, The most high God gave unto [l]Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and honor, and glory.
19 And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages trembled, and feared before him: he put to death whom he would: he smote whom he would: whom he would he set up, and whom he would he put down.
20 But when his heart was puffed up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his honor from him.
21 And he was driven from the sons of men, and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of the heaven, till he knew that the most high God bare rule over the kingdom of men, and that he appointeth over it, whomsoever he pleaseth.
22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all these things,
23 But hast lifted thyself up against the Lord of heaven, and they have brought the vessels of his House before thee, and thou and thy princes, thy wives and thy concubines have drunk wine in them, and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood and stone, which neither see, neither hear, nor understand: and the God in whose hand thy breath is and all thy ways, him hast thou not glorified.
24 [m]Then was the palm of the hand sent from him, and hath written this writing.
25 And this is the writing that he hath written, [n]MENE, MENE, TEKEL UPHARSIN.
26 This is the interpretation of the thing, MENE, God hath numbered thy kingdom, and hath finished it.
27 TEKEL, thou art weighed in the balance, and art found [o]too light.
28 PERES, thy kingdom is divided and given to the Medes and Persians.
29 Then at the commandment of Belshazzar they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him that he should be the third ruler in the kingdom.
30 The same night was Belshazzar the King of the Chaldeans slain.
31 And Darius [p]of the Medes took the kingdom, being threescore and two years old.
Footnotes
- Daniel 5:1 Daniel reciteth this history of king Belshazzar, Evil-merodach’s son, to show God’s judgments against the wicked for the deliverance of his Church: and how the prophecy of Jeremiah was true, that they should be delivered after seventy years.
- Daniel 5:1 The kings of the East parts then used to sit alone commonly, and disdained that any should sit in their company: and now to show his power, and how little he set by his enemy, which then besieged Babylon, he made a solemn banquet, and used excess in their company, which is meant here by drinking wine: thus the wicked are most dissolute and negligent, when their destruction is at hand.
- Daniel 5:2 Or, overcome with wine.
- Daniel 5:2 Meaning, his grandfather.
- Daniel 5:4 In contempt of the true God, they praise their idols, not that they thought that the gold or silver were gods, but that there was a certain virtue and power in them to do them good, which is also the opinion of all idolaters.
- Daniel 5:5 That it might the better be seen.
- Daniel 5:6 So he that before contemned God, was moved by this sight to tremble for fear of God’s judgments.
- Daniel 5:7 Thus the wicked in their troubles seek many means, who draw them from God, because they seek not to him who is the only comfort in all afflictions.
- Daniel 5:10 To wit, his grandmother Nebuchadnezzar’s wife, which for her age was not before at the feast, but came thither when she heard of these strange news.
- Daniel 5:11 Read Dan. 4:6, and this declareth that both this name was odious unto him, and also he did not use these vile practices, because he was not among them when all were called.
- Daniel 5:14 For the idolaters thought that the Angels had power as God, and therefore had them in like estimation, as they had God, thinking that the spirit of prophecy and understanding came of them.
- Daniel 5:18 Before he read the writing, he declareth to the king his great ingratitude toward God, who could not be moved to give him the glory, considering his wonderful work toward his grandfather, and so showeth that he doth not sin of ignorance but of malice.
- Daniel 5:24 After that God had so long time deferred his anger, and patiently waited for thine amendment.
- Daniel 5:25 This word is twice written for the certainty of the thing: showing that God had most surely counted: signifying also that God hath appointed a term for all kingdoms, and that a miserable end shall come on all that raise themselves against him.
- Daniel 5:27 Or, wanting.
- Daniel 5:31 Cyrus his son-in-law gave him this title of honor, although Cyrus in effect had the dominion.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.

