Font Size
但以理书 5:24-26
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
但以理书 5:24-26
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
24 于是从他那里显出指头写这文字。
25 “所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新[a]。’ 26 解释是这样:弥尼就是 神数算你国的年日到此完毕。
Read full chapterFootnotes
- 5.25 “乌法珥新”:亚兰文音译;原文另译“以及毗勒斯”;参28节。
Daniel 5:24-26
New English Translation
Daniel 5:24-26
New English Translation
24 Therefore the palm of a hand was sent from him, and this writing was inscribed.
25 “This is the writing that was inscribed: mene, mene,[a] teqel, and pharsin.[b] 26 This is the interpretation of the words:[c] As for Mene[d]—God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end.
Read full chapterFootnotes
- Daniel 5:25 tc The Greek version of Theodotion lacks the repetition of מְנֵא (meneʾ, cf. NAB).
- Daniel 5:25 tc The Aramaic word is plural. Theodotion has the singular (cf. NAB “PERES”).
- Daniel 5:26 tn Or “word”; or “event.” See HALOT 1915 s.v. מִלָּה.
- Daniel 5:26 tn The Aramaic term מְנֵא (meneʾ) is a noun referring to a measure of weight. The linkage here to the verb “to number” (Aram. מְנָה, menah) is a case of paronomasia rather than strict etymology. So also with תְּקֵל (teqel) and פַרְסִין (farsin). In the latter case there is an obvious wordplay with the name “Persian.”
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.