Add parallel Print Page Options

王製造金像並下令全國敬拜

尼布甲尼撒王造了一座金像,高二十七公尺,寬三公尺,豎立在巴比倫省的杜拉平原上。 尼布甲尼撒王派人召集總督、總監、省長、參謀、財政大臣、法官、裁判官和各省所有的官員,要他們參加尼布甲尼撒王為所立的像舉行的揭幕典禮。 於是總督、總監、省長、參謀、財政大臣、法官、裁判官和省內所有其他的官員,都聚集起來,參加尼布甲尼撒王為所立的像舉行的揭幕典禮;他們都站在尼布甲尼撒所立的像前。 那時,傳令官大聲呼叫說:“各國、各族、說各種語言的人哪!這是傳給你們的命令: 你們一聽見角、笛、琵琶、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,就要俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窯中。” 因此,各國、各族和說各種語言的人,一聽見角、笛、琵琶、弦琴、豎琴和各種樂器的聲音,就都俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。

迦勒底人指控但以理之三友

那時,有幾個迦勒底人前來,誣衊控告猶大人。 他們對尼布甲尼撒王說:“願王萬歲! 10 王啊,你曾下令,凡聽見角、笛、琵琶、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器聲音的人,都要俯伏,向金像下拜。 11 凡不俯伏下拜的,就必被扔在烈火的窯中。 12 但有幾個猶大人,就是王所派管理巴比倫省政務的沙得拉、米煞和亞伯尼歌,王啊!這些人不理會你的命令,不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”

王怒責三人

13 當時尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亞伯尼歌帶來;他們就被帶到王面前。 14 尼布甲尼撒問他們說:“沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊!你們真的不事奉我的神,也不向我所立的金像下拜嗎? 15 現在,如果你們想清楚,一聽見角、笛、琵琶、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,就俯伏向我所做的像下拜,那還可以。如果你們不下拜,就必立刻扔在烈火的窯中。哪裡有神能救你們脫離我的手呢?”

拒絕拜金像

16 沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊!這件事我們無需回答你。 17 如果我們被扔在火窯裡,我們所事奉的 神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窯和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的 神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窯和你的手。”) 18 即或不然,王啊!你要知道,我們決不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”

三人在烈火的窯中毫無損傷

19 當時尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亞伯尼歌大發烈怒,連臉色也變了,吩咐人把窯燒熱,比平常猛烈七倍。 20 又吩咐他軍隊中幾個最精壯的士兵,把沙得拉、米煞和亞伯尼歌綁起來,扔在烈火的窯中。 21 於是這三個人穿著外袍、長褲、頭巾和身上其他的衣服,被綁起來,扔在烈火的窯中。 22 由於王的命令緊急,窯又燒得非常猛烈,那些把沙得拉、米煞和亞伯尼歌抬起來的人,都被火燄燒死了。 23 而沙得拉、米煞和亞伯尼歌這三個人仍被綁著,落入烈火的窯中。

王見神蹟就稱頌 神

24 那時尼布甲尼撒王非常驚奇,急忙起來,問他的謀臣說:“我們綁起來扔在火裡的,不是三個人嗎?”他們回答王說:“王啊!是的。” 25 王說:“但我見有四個人,並沒有綁著,在火中走來走去,也沒有受傷,並且那第四個的樣貌好像神子。” 26 於是尼布甲尼撒走近烈火的窯口,說:“至高 神的僕人沙得拉、米煞和亞伯尼歌啊!你們出來,到這裡來吧。”沙得拉、米煞和亞伯尼歌就從火中出來。 27 那些總督、總監、省長和王的謀臣,都聚攏來看這三個人,見火無力傷他們的身體;他們的頭髮沒有燒焦,衣服沒有燒壞,身上也沒有火燒的氣味。

28 尼布甲尼撒說:“沙得拉、米煞、亞伯尼歌的 神是應當稱頌的,他差遣使者拯救那些倚靠他的僕人;他們違抗王的命令,寧願捨命,除了自己的 神以外,不肯事奉敬拜任何其他的神。 29 我現在下令:無論各國、各族、說各種語言的人,凡說話得罪沙得拉、米煞、亞伯尼歌的 神的,必被碎屍萬段,他的家也必成為廢墟,因為沒有別的神能這樣施行拯救。” 30 於是王在巴比倫省提升了沙得拉、米煞和亞伯尼歌。

The Golden Image

King Nebuchadnezzar made a golden statue whose height was sixty cubits and whose width was six cubits; he set it up on the plain of Dura in the province of Babylon. Then King Nebuchadnezzar sent for the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces, to assemble and come to the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up. So the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces, assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up. When they were standing before the statue that Nebuchadnezzar had set up, the herald proclaimed aloud, “You are commanded, O peoples, nations, and languages, that when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, drum, and entire musical ensemble, you are to fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up. Whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into a furnace of blazing fire.” Therefore, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, drum, and entire musical ensemble, all the peoples, nations, and languages fell down and worshiped the golden statue that King Nebuchadnezzar had set up.

Accordingly, at this time certain Chaldeans came forward and denounced the Jews. They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever! 10 You, O king, have made a decree, that everyone who hears the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, drum, and entire musical ensemble, shall fall down and worship the golden statue, 11 and whoever does not fall down and worship shall be thrown into a furnace of blazing fire. 12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These pay no heed to you, O king. They do not serve your gods and they do not worship the golden statue that you have set up.”

13 Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought in; so they brought those men before the king. 14 Nebuchadnezzar said to them, “Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods and you do not worship the golden statue that I have set up? 15 Now if you are ready when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, drum, and entire musical ensemble to fall down and worship the statue that I have made, well and good.[a] But if you do not worship, you shall immediately be thrown into a furnace of blazing fire, and who is the god that will deliver you out of my hands?”

16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to present a defense to you in this matter. 17 If our God whom we serve is able to deliver us from the furnace of blazing fire and out of your hand, O king, let him deliver us.[b] 18 But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods and we will not worship the golden statue that you have set up.”

The Fiery Furnace

19 Then Nebuchadnezzar was so filled with rage against Shadrach, Meshach, and Abednego that his face was distorted. He ordered the furnace heated up seven times more than was customary, 20 and ordered some of the strongest guards in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire. 21 So the men were bound, still wearing their tunics,[c] their trousers,[d] their hats, and their other garments, and they were thrown into the furnace of blazing fire. 22 Because the king’s command was urgent and the furnace was so overheated, the raging flames killed the men who lifted Shadrach, Meshach, and Abednego. 23 But the three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down, bound, into the furnace of blazing fire.

The Prayer of Azariah in the Furnace

24 They walked around in the midst of the flames, singing hymns to God and blessing the Lord. 25 Then Azariah stood still in the fire and prayed aloud:

26 “Blessed are you, O Lord, God of our ancestors, and worthy of praise;
    and glorious is your name forever!
27 For you are just in all you have done;
    all your works are true and your ways right,
    and all your judgments are true.
28 You have executed true judgments in all you have brought upon us
    and upon Jerusalem, the holy city of our ancestors;
    by a true judgment you have brought all this upon us because of our sins.
29 For we have sinned and broken your law in turning away from you;
    in all matters we have sinned grievously.
30 We have not obeyed your commandments,
    we have not kept them or done what you have commanded us for our own good.
31 So all that you have brought upon us,
    and all that you have done to us,
    you have done by a true judgment.
32 You have handed us over to our enemies, lawless and hateful rebels,
    and to an unjust king, the most wicked in all the world.
33 And now we cannot open our mouths;
    we, your servants who worship you, have become a shame and a reproach.
34 For your name’s sake do not give us up forever,
    and do not annul your covenant.
35     Do not withdraw your mercy from us,
for the sake of Abraham your beloved
    and for the sake of your servant Isaac
    and Israel your holy one,
36 to whom you promised
    to multiply their descendants like the stars of heaven
    and like the sand on the shore of the sea.
37 For we, O Lord, have become fewer than any other nation,
    and are brought low this day in all the world because of our sins.
38 In our day we have no ruler, or prophet, or leader,
    no burnt offering, or sacrifice, or oblation, or incense,
    no place to make an offering before you and to find mercy.
39 Yet with a contrite heart and a humble spirit may we be accepted,
40     as though it were with burnt offerings of rams and bulls,
    or with tens of thousands of fat lambs;
    such may our sacrifice be in your sight today,
    and may we unreservedly follow you,[e]
    for no shame will come to those who trust in you.
41 And now with all our heart we follow you;
    we fear you and seek your presence.
42 Do not put us to shame,
    but deal with us in your patience
    and in your abundant mercy.
43 Deliver us in accordance with your marvelous works,
    and bring glory to your name, O Lord.
44 Let all who do harm to your servants be put to shame;
    let them be disgraced and deprived of all power,
    and let their strength be broken.
45 Let them know that you alone are the Lord God,
    glorious over the whole world.”

The Song of the Three Jews

46 Now the king’s servants who threw them in kept stoking the furnace with naphtha, pitch, tow, and brushwood. 47 And the flames poured out above the furnace forty-nine cubits, 48 and spread out and burned those Chaldeans who were caught near the furnace. 49 But the angel of the Lord came down into the furnace to be with Azariah and his companions, and drove the fiery flame out of the furnace, 50 and made the inside of the furnace as though a moist wind were whistling through it. The fire did not touch them at all and caused them no pain or distress.

51 Then the three with one voice praised and glorified and blessed God in the furnace:

52 “Blessed are you, O Lord, God of our ancestors,
    and to be praised and highly exalted forever;
And blessed is your glorious, holy name,
    and to be highly praised and highly exalted forever.
53 Blessed are you in the temple of your holy glory,
    and to be extolled and highly glorified forever.
54 Blessed are you who look into the depths from your throne on the cherubim,
    and to be praised and highly exalted forever.
55 Blessed are you on the throne of your kingdom,
    and to be extolled and highly exalted forever.
56 Blessed are you in the firmament of heaven,
    and to be sung and glorified forever.

57 “Bless the Lord, all you works of the Lord;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
58 Bless the Lord, you heavens;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
59 Bless the Lord, you angels of the Lord;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
60 Bless the Lord, all you waters above the heavens;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
61 Bless the Lord, all you powers of the Lord;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
62 Bless the Lord, sun and moon;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
63 Bless the Lord, stars of heaven;
    sing praise to him and highly exalt him forever.

64 “Bless the Lord, all rain and dew;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
65 Bless the Lord, all you winds;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
66 Bless the Lord, fire and heat;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
67 Bless the Lord, winter cold and summer heat;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
68 Bless the Lord, dews and falling snow;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
69 Bless the Lord, ice and cold;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
70 Bless the Lord, frosts and snows;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
71 Bless the Lord, nights and days;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
72 Bless the Lord, light and darkness;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
73 Bless the Lord, lightnings and clouds;
    sing praise to him and highly exalt him forever.

74 “Let the earth bless the Lord;
    let it sing praise to him and highly exalt him forever.
75 Bless the Lord, mountains and hills;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
76 Bless the Lord, all that grows in the ground;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
77 Bless the Lord, you springs;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
78 Bless the Lord, seas and rivers;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
79 Bless the Lord, you whales and all that swim in the waters;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
80 Bless the Lord, all birds of the air;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
81 Bless the Lord, all wild animals and cattle;
    sing praise to him and highly exalt him forever.

82 “Bless the Lord, all people on earth;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
83 Bless the Lord, O Israel;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
84 Bless the Lord, you priests of the Lord;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
85 Bless the Lord, you servants of the Lord;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
86 Bless the Lord, spirits and souls of the righteous;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
87 Bless the Lord, you who are holy and humble in heart;
    sing praise to him and highly exalt him forever.

88 “Bless the Lord, Hananiah, Azariah, and Mishael;
    sing praise to him and highly exalt him forever.
For he has rescued us from Hades and saved us from the power[f] of death,
    and delivered us from the midst of the burning fiery furnace;
    from the midst of the fire he has delivered us.
89 Give thanks to the Lord, for he is good,
    for his mercy endures forever.
90 All who worship the Lord, bless the God of gods,
    sing praise to him and give thanks to him,
    for his mercy endures forever.”

91 Hearing them sing, and amazed at seeing them alive, King Nebuchadnezzar rose up quickly. He said to his counselors, “Was it not three men that we threw bound into the fire?” They answered the king, “True, O king.” 92 He replied, “But I see four men unbound, walking in the middle of the fire, and they are not hurt; and the fourth has the appearance of a god.”[g] 93 Nebuchadnezzar then approached the door of the furnace of blazing fire and said, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!” So Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire. 94 And the satraps, the prefects, the governors, and the king’s counselors gathered together and saw that the fire had not had any power over the bodies of those men; the hair of their heads was not singed, their tunics[h] were not harmed, and not even the smell of fire came from them. 95 Nebuchadnezzar said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants who trusted in him. They disobeyed the king’s command and yielded up their bodies rather than serve and worship any god except their own God. 96 Therefore I make a decree: Any people, nation, or language that utters blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins; for there is no other god who is able to deliver in this way.” 97 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.

Footnotes

  1. Daniel 3:15 Aram lacks well and good
  2. Daniel 3:17 Or If our God whom we serve is able to deliver us, he will deliver us from the furnace of blazing fire and out of your hand, O king.
  3. Daniel 3:21 Meaning of Aram word uncertain
  4. Daniel 3:21 Meaning of Aram word uncertain
  5. Daniel 3:40 Meaning of Gk uncertain
  6. Daniel 3:88 Gk hand
  7. Daniel 3:92 Aram a son of the gods
  8. Daniel 3:94 Meaning of Aram word uncertain