Add parallel Print Page Options

巴比倫王忘記自己的夢

尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。 於是王吩咐人把術士、用法術的、行邪術的和迦勒底人都召來,要他們把王的夢告訴王。他們來了,站在王面前。 王對他們說:“我作了一個夢,心裡煩亂,我要知道這是甚麼夢。” 迦勒底人用亞蘭話對王說:“願王萬歲!請把那夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。” 王回答迦勒底人說:“我已經定旨:如果你們不把那夢和夢的意思向我說明,就必被碎屍萬段,你們的家必成為廢墟。 如果你們能把那夢和夢的意思向我解釋,就必從我這裡得禮物、獎賞和大尊榮,所以你們要把夢和夢的意思向我解釋。” 他們第二次回答王說:“請王把夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。” 王回答說:“我清楚知道你們企圖拖延時間,因為你們看出我已經定旨。 如果你們不把那夢向我說明,只有一個辦法對付你們。你們串通在我面前胡言亂語,希望時勢有所改變。你們現在要把夢告訴我,好使我知道你們真能把夢的意思向我解釋。”

迦勒底人無法說出王的夢

10 迦勒底人在王面前回答說:“世上沒有人能把王所問的事說出來,因為從來沒有一個偉大和有權勢的君王向術士、用法術的和迦勒底人詢問過這樣的事。 11 王所問的事很難答,除了那不和世人同住的神明以外,沒有人能在王面前把這事說出來。” 12 因此,王大發烈怒,下令殺絕巴比倫所有的智慧人。 13 於是王的御旨發出,要把智慧人都殺死;人就尋找但以理和他的同伴,要殺死他們。

但以理求王寬限

14 那時,王的護衛長亞略出來,要殺死巴比倫的智慧人,但以理就婉轉機敏地向他詢問; 15 但以理對王的護衛長亞略說:“王的命令為甚麼這樣嚴厲呢?”亞略就把這事告訴但以理。 16 但以理就進去,求王寬限,使他可以把那夢的意思為王解釋。

 神把夢的意義指示但以理

17 但以理回到自己的家裡,把這事告訴他的同伴哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅, 18 要他們為這隱祕的事祈求天上的 神憐憫,免得但以理和他的同伴與巴比倫其餘的智慧人一同滅亡。 19 於是這隱祕的事在夜間的異象中給但以理顯明了。但以理就稱頌天上的 神。 20 但以理說:

“願 神的名得稱頌,從永遠直到永遠,

因為智慧和能力都是屬他的。

21 他改變時間、季節;

他廢王、立王;

他賜智慧給智慧人,

賜知識給聰明人。

22 他顯明深奧和隱密的事,

他洞悉暗中的一切,

因為光明與他同住。

23 我列祖的 神啊!我感謝你,讚美你!

你把智慧和能力賜了給我;

我們向你所求的,現在你已向我顯明,

把王的事告訴了我們。”

但以理入宮見王

24 於是但以理進去見亞略,就是王委派去殺絕巴比倫的智慧人的,對他這樣說:“不要殺絕巴比倫的智慧人;請把我帶到王面前,我要把夢的意思向王解釋。”

25 亞略就急忙把但以理帶到王面前,對王這樣說:“我在被擄的猶大人中找到一個能把夢的意思向王說明的人。” 26 王問稱為伯提沙撒的但以理說:“你能向我說明我所見的夢和夢的意思嗎?” 27 但以理在王面前回答說:“王所問的那隱祕的事,沒有智慧人、用法術的、術士和占星家能向王解釋; 28 只有一位在天上的 神能把一切隱祕的事顯明;他已經把日後將要發生的事告訴你尼布甲尼撒王了。你的夢和你躺在床上時腦海中出現的異象就是這樣: 29 王啊!你躺在床上時,想到日後將要發生的事,那顯明隱祕事的 神就把將要發生的事向你說明了。 30 現在這隱祕的事向我顯明,並不是因為我的智慧勝過所有的人,而是要使王知道夢的意思和你心想明白的事。

復述夢境

31 “王啊!你正在觀看,看見有一座大像,那像甚高,非常光耀,豎立在你面前,樣貌十分可怕。 32 這像的頭是純金的,胸膛和手臂是銀的,腹和腰是銅的, 33 腿是鐵的,腳是鐵和泥混雜的。 34 你正觀看的時候,有一塊非人手鑿成的石頭,擊在那座大像鐵和泥混雜的腳上,把腳砸碎了。 35 於是鐵、泥、銅、銀、金都一同砸得粉碎,好像夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋;那打碎這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。

詳解夢義

36 “這就是那夢,現在我們要在王面前講解那夢的意思。 37 王啊!你是萬王之王,天上的 神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你; 38 也把散居在各處的世人、田野的走獸和空中的飛鳥,都交在你手裡,使你管理這一切。你就是那金頭。 39 在你以後,另一國將興起,不及於你。後有第三國,就是那銅的,要統治全地。 40 還有第四國,堅強如鐵,因為鐵能砸碎擊破萬物;鐵怎樣壓碎一切,那國也要照樣砸碎一切。 41 正如你看見那像的腳和腳趾是窯匠的泥和鐵混雜的,那國也必分裂;正如你看見鐵和陶泥混合在一起,那國也必有鐵的堅硬。 42 那些腳趾是鐵和泥混雜的,那國也必是部分堅強,部分脆弱。 43 你怎樣看見鐵和陶泥混合在一起,那國的人也必和列國的人通婚混雜,卻不能彼此聯合,正如鐵和泥不能混雜一樣。 44 那些王在位的時候,天上的 神必興起另一個永不滅亡的國,國權必不歸給別族的人。這國必砸碎毀滅其他各國;並且這國必存到永遠。 45 正如你看見那塊從山而出,非人手鑿成的石頭,把鐵、銅、泥、銀和金都砸碎了,偉大的 神已把日後必有的結局都告訴王了。這夢是確實的,夢的意思也是準確的。”

王高抬並重賞但以理

46 尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,又下令向但以理獻上供物和香品。 47 王對但以理說:“你們的 神真是萬神之神,萬王之王,又是顯明隱祕事的,因為你能把這隱祕的事顯明出來。” 48 於是王提升但以理,賜他許多貴重的禮物,使他管理巴比倫全省,又立他為總長,管理巴比倫所有的智慧人。 49 但以理求王,王就委派沙得拉、米煞、亞伯尼歌管理巴比倫省的政務;但以理卻在朝中侍立。

Nebuchadnezzar’s Dream

During Nebuchadnezzar’s second year as king [603–602 bc], ·he had dreams that bothered [L his spirit agitated] him and ·kept him awake at night [L his sleep left him]. So the king ·called for [summoned] his ·magicians [enchanters], ·fortune-tellers [diviners], ·wizards [sorcerers], and ·wise men [L Chaldeans; C a group of astrologers], because he wanted them to tell him what he had dreamed. They came in and stood in front of the king.

Then the king said to them, “I had a dream ·that bothers me [L and my spirit is agitated], and I want to know ·what it means [L the dream].”

The ·wise men [astrologers; L Chaldeans] answered the king in the Aramaic language [C the language of the text shifts to Aramaic until the end of chapter 7; Aramaic was the everyday language of Babylon at this time], “O king, live forever! Please tell us, your servants, your dream. Then we will ·tell you what it means [interpret it].”

King Nebuchadnezzar said to ·them [the astrologers/L Chaldeans], “·I meant what I said [L The matter has been determined by me]. You must tell me the dream and what it means. If you don’t, I will have you torn ·apart [limb from limb], and I will turn your houses into piles of stones [Ezra 6:11]. But if you tell me my dream and its ·meaning [interpretation], I will reward you with gifts, a reward, and great honor. So tell me the dream and ·what it means [its interpretation].”

Again the wise men said to the king, “Tell us, your servants, the dream, and we will tell you ·what it means [its interpretation].”

·King Nebuchadnezzar [L The king] answered, “I know you are ·trying to get more [stalling for] time, because you know that ·I meant what I said [L the matter has been determined by me]. If you don’t tell me my dream, ·you will be punished [L there is one ordinance/verdict for you]. You have all agreed to tell me lies and wicked things, hoping things will change. Now, tell me the dream so that I will know you can tell me ·what it really means [its interpretation]!”

10 The ·wise men [astrologers; L Chaldeans] answered the king, saying, “No one on earth can ·do [reveal] what the king asks! No great and powerful king has ever asked the ·magicians [enchanters], ·fortune tellers [diviners], or ·wise men [astrologers; L Chaldeans] to do this [C normally the dreamer would tell the dream, and the interpreter would interpret it using a dream commentary]; 11 the king is asking something that is too hard. Only the gods could tell the king this, but ·the gods do not live among people [L their home/dwelling is not with flesh].”

12 When the king heard their answer, he became very angry. He ordered that all the wise men of Babylon be killed. 13 So King Nebuchadnezzar’s ·order [decree; edict] to kill the wise men was announced, and men ·were sent to look [searched] for Daniel and his friends to kill them [C since they were also wise men].

14 Arioch, the ·commander of the king’s guards [L chief butcher], was going to kill the wise men of Babylon. But Daniel spoke to him with ·wisdom [prudence] and ·skill [deference], 15 saying to Arioch, the royal official, “Why did the king order such a ·terrible [severe] punishment?” Then Arioch explained everything to Daniel. 16 So Daniel went to King Nebuchadnezzar and asked for ·an appointment [or some time] so that he could tell the king what his dream meant.

17 Then Daniel went to his house and ·explained the whole story [L made the matter known] to his friends Hananiah, Mishael, and Azariah. 18 Daniel asked his friends to ·pray [ask] that the God of heaven would show them ·mercy [compassion] and help them understand this ·secret [mystery] so he and his friends would not ·be killed [perish] with the other wise men of Babylon.

19 During the night God ·explained [revealed] the ·secret [mystery] to Daniel in a vision. Then Daniel ·praised [blessed] the God of heaven. 20 Daniel said:

“·Praise [Blessed be] ·God [L the name of God] forever and ever,
    because he has wisdom and ·power [might].
21 He changes the times and seasons of the year.
    He ·takes away the power of [removes; deposes] kings
    and ·gives their power to new [sets up] kings.
He gives wisdom to those who are wise
    and knowledge to those who understand.
22 He ·makes known [reveals] ·secrets that are deep and hidden [L deep and secret things];
    he knows what is hidden in darkness,
    and light ·is all around [dwells with] him.
23 I thank you and praise you, God of my ·ancestors [fathers],
    because you have given me wisdom and ·power [might].
You told me what we asked of you;
    you told us about the king’s ·dream [L matter].”

The Meaning of the Dream

24 Then Daniel went to Arioch, the man King Nebuchadnezzar had ·chosen [assigned; delegated] to ·kill [put to death; destroy] the wise men of Babylon. Daniel said to him, “Don’t ·put the wise men of Babylon to death [kill/destroy the wise men of Babylon]. Take me to the king, and I will ·tell him what his dream means [L give him its interpretation].”

25 Very quickly Arioch took Daniel to the king and said, “I have found a man among the ·captives [L sons of the exiles] from Judah who can tell the king ·what his dream means [its interpretation].”

26 The king asked Daniel, ·who was also called [L whose name was] Belteshazzar [1:7], “Are you able to tell me what I dreamed and ·what it means [its interpretation]?”

27 Daniel answered, “No wise man, magician [enchanter], ·fortune-teller [diviner], or exorcist can explain to the king the ·secret [mystery; v. 11] he has asked about. 28 But there is a God in heaven who ·explains [reveals] ·secret things [mysteries], and he has ·shown [made known to] King Nebuchadnezzar what will happen ·at a later time [in the future; L in the latter days]. This is your dream, the vision ·you saw [L of your head] while lying on your bed: 29 O king, as you were lying ·there [L on your bed], you thought about things to come. God, who can ·tell people about [L reveal] ·secret things [mysteries], ·showed [made known to] you what is going to happen. 30 God also ·told [revealed] this ·secret [mystery] to me, not because I have greater wisdom than any other living person, but so that you may know ·what it means [its interpretation]. In that way you will understand ·what went through your mind [L the thoughts of your heart/mind].

31 “O king, in your ·dream [L vision] you saw a ·huge [great], ·shiny [extraordinarily bright], and frightening statue in front of you. 32 The head of the statue was made of ·pure [fine] gold. Its chest and arms were made of silver. Its ·stomach [middle; torso] and ·the upper part of its legs [its thighs] were made of bronze. 33 ·The lower part of the [L Its] legs were made of iron, while its feet were made partly of iron and partly of ·baked clay [pottery; terra cotta]. 34 While you were looking at the statue, you saw a rock cut free [C from a mountain, perhaps “the mountain of the God’s temple”; Is. 2:2; Mic. 4:1], but ·no human being touched the rock [L not by hands; C implying God did it]. It hit the statue on its feet of iron and ·clay [pottery; terra cotta; C its weak point] and ·smashed them [broke them in pieces]. 35 Then the iron, ·clay [pottery; terra cotta], bronze, silver, and gold broke to pieces ·at the same time [or totally]. They became like chaff on a threshing floor in the summertime; the wind blew them away, and there was nothing left. Then the rock that hit the statue became a very large mountain that filled the whole earth.

36 “That was your dream. Now we will tell the king ·what it means [its interpretation]. 37 O king, you are the ·greatest king [L king of kings]. God of heaven has given you a kingdom, ·power [sovereignty], strength, and ·glory [honor]. 38 Wherever people, wild animals, and birds live, God made you ruler over them. King Nebuchadnezzar, you are the head of gold.

39 “Another kingdom will ·come [rise up] after you, but ·it will not be as great as [inferior to] yours [C perhaps the Medes or the Medo-Persians]. Next a third kingdom, the bronze part, will rule over the earth [C perhaps the Persians or the Greeks]. 40 Then there will be a fourth kingdom, strong as iron [C perhaps the Greeks or the Romans]. In the same way that iron crushes and smashes things to pieces, the fourth kingdom will smash and crush all the other kingdoms [C these kingdoms might not be specific kingdoms but symbolic of a series of unnamed oppressive nations].

41 “You saw that the statue’s feet and toes were partly ·baked [pottery] clay and partly iron. That means the fourth kingdom will be a divided kingdom. It will have some of the strength of iron in it, just as you saw iron was mixed with ·clay [or pottery; or terra cotta]. 42 The toes of the statue were partly iron and partly ·clay [or pottery; or terra cotta]. So the fourth kingdom will be partly strong [C like iron] and partly ·breakable [brittle; C like baked clay]. 43 You saw the iron mixed with ·clay [pottery; terra cotta], but iron and ·clay [pottery; terra cotta] do not hold together. In the same way the people of the fourth kingdom will be a mixture, but they will not be united as one people.

44 “During the ·time [L days] of those kings, the God of heaven will set up another kingdom that will never be destroyed [C the kingdom of God] or given to another group of people. This kingdom will crush all the other kingdoms and bring them to an end [v. 40], but it will ·continue [stand] forever.

45 “King Nebuchadnezzar, you saw a rock cut from a mountain, but ·no human being touched it [L not by hand]. The rock broke the iron, bronze, ·clay [or pottery; or terra cotta], silver, and gold to pieces. In this way the great God ·showed [made known to] you what will happen. The dream is ·true [certain], and you can trust this ·explanation [interpretation].”

46 Then King Nebuchadnezzar fell ·facedown on the ground [L on his face] in front of Daniel. The king ·honored [or worshiped] him and commanded that an ·offering [or grain/gift/tribute offering] and incense be ·presented [offered] to him. 47 Then the king said to Daniel, “Truly I know your God is the ·greatest of all [L God of] gods, the Lord of all the kings. He ·tells people about things they cannot know [reveals mysteries]. I know this is true, because you were able to ·tell [reveal] these ·secret things [mysteries] to me.”

48 Then the king gave Daniel many gifts plus an important position in his kingdom. Nebuchadnezzar made him ruler over the ·whole area [L province] of Babylon and put him in charge of all the wise men of Babylon. 49 Daniel asked the king to ·make [appoint] Shadrach, Meshach, and Abednego leaders over the ·area [L province] of Babylon, so the king did as Daniel asked. Daniel ·himself became one of the people who stayed [stayed] at the royal court.