Print Page Options

11 王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。” 12 因此,王大发烈怒,下令杀绝巴比伦所有的智慧人。 13 于是王的御旨发出,要把智慧人都杀死;人就寻找但以理和他的同伴,要杀死他们。

Read full chapter

11 What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods,(A) and they do not live among humans.”

12 This made the king so angry and furious(B) that he ordered the execution(C) of all the wise men of Babylon. 13 So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.(D)

Read full chapter

11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.

12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

Read full chapter

11 It is a [a]difficult thing that the king requests, and there is no other who can tell it to the king (A)except the gods, whose dwelling is not with flesh.”

12 For this reason the king was angry and very furious, and gave the command to destroy all the wise men of Babylon. 13 So the decree went out, and they began killing the wise men; and they sought (B)Daniel and his companions, to kill them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 2:11 Or rare

11 The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except (A)the gods, whose dwelling is not with flesh.”

12 Because of this the king was angry and (B)very furious, and (C)commanded that all (D)the wise men of Babylon be destroyed. 13 So the decree went out, and the wise men were about to be killed; and they sought (E)Daniel and his companions, to kill them.

Read full chapter