Add parallel Print Page Options

巴比伦王胜约雅敬

犹大约雅敬在位第三年,巴比伦尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。 主将犹大约雅敬,并神殿中器皿的几份交付他手,他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。

选以色列宗室之俊美少年侍王

王吩咐太监长亚施毗拿以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来, 就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识、聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。 王派定将自己所用的膳和所饮的酒每日赐他们一份,养他们三年,满了三年好叫他们在王面前侍立。 他们中间有犹大族的人但以理哈拿尼雅米沙利亚撒利雅 太监长给他们起名,称但以理伯提沙撒,称哈拿尼雅沙得拉,称米沙利米煞,称亚撒利雅亚伯尼歌

但以理立志不用王之酒膳

但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。 10 太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食。倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎么好呢?这样,你们就使我的头在王那里难保。” 11 但以理对太监长所派管理但以理哈拿尼雅米沙利亚撒利雅的委办说: 12 “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝, 13 然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧。”

食素饮水却面容丰美

14 委办便允准他们这件事,试看他们十天。 15 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。 16 于是,委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。

主赐以智学超群

17 这四个少年人,神在各样文字、学问[a]上赐给他们聪明、知识,但以理又明白各样的异象和梦兆。 18 尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。 19 王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理哈拿尼雅米沙利亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。 20 王考问他们一切事,就见他们的智慧、聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。 21 居鲁士王元年,但以理还在。

Footnotes

  1. 但以理书 1:17 “学问”原文作“智慧”。

Jerusalem taken by the Babylonians

In the third year of the rule of Judah’s King Jehoiakim, Babylon’s King Nebuchadnezzar came to Jerusalem and attacked it. The Lord handed Judah’s King Jehoiakim over to Nebuchadnezzar, along with some of the equipment from God’s house. Nebuchadnezzar took these to Shinar, to his own god’s temple, putting them in his god’s treasury.

Training for royal service

Nebuchadnezzar instructed his highest official Ashpenaz to choose royal descendants and members of the ruling class from the Israelites— good-looking young men without defects, skilled in all wisdom, possessing knowledge, conversant with learning, and capable of serving in the king’s palace. Ashpenaz was to teach them the Chaldean language and its literature. The king assigned these young men daily allotments from his own food and from the royal wine. Ashpenaz was to teach them for three years so that at the end of that time they could serve before the king. Among these young men from the Judeans were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. But the chief official gave them new names. He named Daniel “Belteshazzar,” Hananiah “Shadrach,” Mishael “Meshach,” and Azariah “Abednego.”

Test

Daniel decided that he wouldn’t pollute himself with the king’s rations or the royal wine, and he appealed to the chief official in hopes that he wouldn’t have to do so. Now God had established faithful loyalty between Daniel and the chief official; 10 but the chief official said to Daniel, “I’m afraid of my master, the king, who has mandated what you are to eat and drink. What will happen if he sees your faces looking thinner than the other young men in your group? The king will have my head because of you!”

11 So Daniel spoke to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: 12 “Why not test your servants for ten days? You could give us a diet of vegetables to eat and water to drink. 13 Then compare our appearance to the appearance of the young men who eat the king’s food. Then deal with your servants according to what you see.”

14 The guard decided to go along with their plan and tested them for ten days. 15 At the end of ten days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king’s food. 16 So the guard kept taking away their rations and the wine they were supposed to drink and gave them vegetables instead. 17 And God gave knowledge, mastery of all literature, and wisdom to these four men. Daniel himself gained understanding of every type of vision and dream.

Result of the training

18 When the time came to review the young men as the king had ordered, the chief official brought them before Nebuchadnezzar. 19 When the king spoke with them, he found no one as good as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they took their place in the king’s service. 20 Whenever the king consulted them about any aspect of wisdom and understanding, he found them head and shoulders above all the dream interpreters and enchanters in his entire kingdom. 21 And Daniel stayed in the king’s service until the first year of King Cyrus.