但以理书 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
巴比伦王胜约雅敬
1 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。 2 主将犹大王约雅敬,并神殿中器皿的几份交付他手,他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。
选以色列宗室之俊美少年侍王
3 王吩咐太监长亚施毗拿从以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来, 4 就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识、聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。 5 王派定将自己所用的膳和所饮的酒每日赐他们一份,养他们三年,满了三年好叫他们在王面前侍立。 6 他们中间有犹大族的人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。 7 太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
但以理立志不用王之酒膳
8 但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。 9 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。 10 太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食。倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎么好呢?这样,你们就使我的头在王那里难保。” 11 但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说: 12 “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝, 13 然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧。”
食素饮水却面容丰美
14 委办便允准他们这件事,试看他们十天。 15 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。 16 于是,委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。
主赐以智学超群
17 这四个少年人,神在各样文字、学问[a]上赐给他们聪明、知识,但以理又明白各样的异象和梦兆。 18 尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。 19 王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。 20 王考问他们一切事,就见他们的智慧、聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。 21 到居鲁士王元年,但以理还在。
Footnotes
- 但以理书 1:17 “学问”原文作“智慧”。
但以理书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
但以理被掳到巴比伦
1 犹大王约雅敬执政第三年,巴比伦王尼布甲尼撒前来围攻耶路撒冷。 2 主将犹大王约雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具掳到巴比伦[a]的神庙,放在他神明的库房里。
3 王吩咐太监长亚施毗拿从以色列的王室贵族中选一些人, 4 即毫无残疾、相貌英俊、学问渊博、知识丰富、聪慧善学、能在王宫服侍的青年,教他们迦勒底的语言和文字。 5 王安排他们每日享用一份御用的膳食和酒。他们要受教养三年,期满后好在王身边供职。 6 被选的人中有犹大族的但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。 7 太监长给他们起了名字:称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
8 然而,但以理决心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他请求太监长准许他不玷污自己。 9 上帝使但以理得到太监长的恩待和同情。 10 不过,太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,因为这是他安排给你们的饮食。如果他看见你们比同龄的青年瘦弱,如何是好?你们会使我在王面前人头难保。” 11 但以理便对太监长派来监管他、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅的人说: 12 “求你试试看,十天内只让仆人们吃素菜、喝清水, 13 然后比较一下我们的面貌和那些用御膳的青年的面貌,看了之后再作决定。” 14 监管同意试他们十天。 15 十天后,但以理和他三个朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。 16 于是,监管撤去了安排给他们的膳食和酒,只给他们素菜。
17 上帝使这四个青年精通各样学问和知识。但以理能明白各种异象和梦兆。 18 到了尼布甲尼撒王规定青年们进宫的日子,太监长便带他们去见王。 19 王与他们谈话,发现无人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,便把他们留在身边供职。 20 王询问他们各样的事,发现他们的智慧和聪明比全国的术士和巫师高十倍。 21 直到塞鲁士王元年,但以理仍在那里供职。
Footnotes
- 1:2 “巴比伦”希伯来文是“示拿”,巴比伦的别称。
但以理書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
但以理被擄到巴比倫
1 猶大王約雅敬執政第三年,巴比倫王尼布甲尼撒前來圍攻耶路撒冷。 2 主將猶大王約雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具擄到巴比倫[a]的神廟,放在他神明的庫房裡。
3 王吩咐太監長亞施毗拿從以色列的王室貴族中選一些人, 4 即毫無殘疾、相貌英俊、學問淵博、知識豐富、聰慧善學、能在王宮服侍的青年,教他們迦勒底的語言和文字。 5 王安排他們每日享用一份御用的膳食和酒。他們要受教養三年,期滿後好在王身邊供職。 6 被選的人中有猶大族的但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。 7 太監長給他們起了名字:稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。
8 然而,但以理決心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他請求太監長准許他不玷污自己。 9 上帝使但以理得到太監長的恩待和同情。 10 不過,太監長對但以理說:「我懼怕我主我王,因為這是他安排給你們的飲食。如果他看見你們比同齡的青年瘦弱,如何是好?你們會使我在王面前人頭難保。」 11 但以理便對太監長派來監管他、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅的人說: 12 「求你試試看,十天內只讓僕人們吃素菜、喝清水, 13 然後比較一下我們的面貌和那些用御膳的青年的面貌,看了之後再作決定。」 14 監管同意試他們十天。 15 十天後,但以理和他三個朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。 16 於是,監管撤去了安排給他們的膳食和酒,只給他們素菜。
17 上帝使這四個青年精通各樣學問和知識。但以理能明白各種異象和夢兆。 18 到了尼布甲尼撒王規定青年們進宮的日子,太監長便帶他們去見王。 19 王與他們談話,發現無人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅,便把他們留在身邊供職。 20 王詢問他們各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。 21 直到塞魯士王元年,但以理仍在那裡供職。
Footnotes
- 1·2 「巴比倫」希伯來文是「示拿」,巴比倫的別稱。
Daniel 1
Complete Jewish Bible
1 In the third year of the reign of Y’hoyakim king of Y’hudah, N’vukhadnetzar king of Bavel came to Yerushalayim and laid siege to it; 2 and Adonai handed Y’hoyakim king of Y’hudah over to him, along with some of the articles from the house of God. He took them to the land of Shin‘ar, to the house of his god and placed the articles in the storehouse of his god.
3 The king ordered Ashp’naz, the eunuch serving as his chief officer, to bring into the palace from the people of Isra’el some of royal or noble descent. 4 They were to be boys without physical defect, handsome in appearance, versed in all kinds of wisdom, quick to learn, discerning, and having the capacity to serve in the king’s palace; and he was to teach them the language and literature of the Kasdim. 5 The king assigned them a daily portion of his own food and the wine he drank, and they were to be cared for in this way for three years. At the end of this time they were to become the king’s attendants.
6 Among these, from the people of Y’hudah, were Dani’el, Hananyah, Misha’el and ‘Azaryah. 7 The chief officer gave them other names — to Dani’el he gave the name Belt’shatzar; to Hananyah, Shadrakh; to Misha’el, Meishakh; and to ‘Azaryah, ‘Aved-N’go.
8 But Dani’el resolved that he would not defile himself with the king’s food or the wine he drank, so he asked the chief officer to be excused from defiling himself. 9 God caused the chief officer to be kind and sympathetic toward Dani’el; 10 however, the chief officer said to Dani’el, “I’m afraid of my lord the king. After all, he has given you an allowance of food and drink; so if he were to see you boys looking worse than the others your age, you would be putting my own head in danger from the king.”
11 Then Dani’el said to the guard whom the chief officer had put in charge of Dani’el, Hananyah, Misha’el and ‘Azaryah, 12 “Please! Try an experiment on your servants — for ten days have them give us only vegetables to eat and water to drink. 13 Then see how we look, and compare us with how the boys who eat the king’s food look; and deal with your servants according to what you see.” 14 He agreed to do what they had asked and gave them a ten-day test. 15 At the end of ten days they looked better and more robust than all the boys who were eating the king’s food. 16 So the guard took away their food and the wine they were supposed to drink, and gave them vegetables.
17 To these four boys God had given knowledge and skill in every aspect of learning and wisdom; moreover, Dani’el could understand all kinds of visions and dreams.
18 When the time the king had set for them to be presented came, the chief officer presented them to N’vukhadnetzar; 19 and when the king spoke with them, none was found among all of them to compare with Dani’el, Hananyah, Misha’el and ‘Azaryah. So they entered the king’s service; 20 and in all matters requiring wisdom and understanding, whenever the king consulted them, he found them ten times better than all the magicians and exorcists in his entire kingdom.
21 So Dani’el remained there until the first year of King Koresh.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.