Add parallel Print Page Options

巴比伦王攻陷耶路撒冷

犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,把城围困。 主把犹大王约雅敬和神殿中的一部分器物交在尼布甲尼撒手里,他就把这些器物带到示拿地的神庙那里,存放在庙中的宝库里。

但以理与三友被选入宫

王吩咐他的太监长亚施毘拿说:“你要从以色列人中,把一些王室的后裔和贵族带进来; 这些年轻人必须没有残疾、英俊、足智多才、有高度学习能力、明察事理,而且他们必须有能力可以在王宫里工作。你要教他们学习迦勒底的文学和语言。” 王指定每日给他们一份御用的佳肴美酒;又教养他们三年。期满以后,他们就侍立在王面前。 他们中间有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。 太监长给他们起了新的名字,称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。

但以理决心不用王膳

但以理决心不让御用的佳肴美酒玷污自己,所以求太监长帮助他,使他不用玷污自己。 于是 神使但以理在太监长面前得着恩惠和同情。 10 只是太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,他已指定了你们应用的饮食;如果他见到你们的面色比你们同岁的年轻人憔悴难看,你们就使我的头在王面前保不住了。” 11 后来但以理对太监长分派看管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的人说: 12 “请你试试仆人十天,容我们只吃素菜、喝清水。 13 然后,请你观察我们的容貌,和那些享用王的佳肴的年轻人的容貌,就照着你观察的结果,待你的仆人吧!”

吃素喝水健康更佳

14 看管他们的人就允准他们的这个要求,试试他们十天。 15 过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。 16 看管他们的人就撤去指定给他们享用的佳肴美酒,让他们吃素菜。

主赐知识聪明出众超群

17 这四个年轻人在各种文字和学问上, 神都赐他们知识和聪明;但以理并且能明白一切异象和异梦。 18 到了王吩咐带所有年轻人进宫的日子,太监长就领他们到尼布甲尼撒王面前。 19 王和他们谈话,发现他们所有的人中,没有一个比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的;他们四人就侍立在王面前。 20 王考问他们一切智慧和聪明的事,就发现他们比全国所有的术士和用法术的更胜十倍。 21 直到古列王元年,但以理还在。

I. Daniel and the Kings of Babylon

Chapter 1

The Food Test. In the third year of the reign of Jehoiakim,[a] king of Judah, King Nebuchadnezzar of Babylon came and laid siege to Jerusalem.(A) (B)The Lord handed over to him Jehoiakim, king of Judah, and some of the vessels of the temple of God, which he carried off to the land of Shinar[b] and placed in the temple treasury of his god.

The king told Ashpenaz,[c] his chief chamberlain, to bring in some of the Israelites, some of the royal line and of the nobility. They should be young men without any defect, handsome, proficient in wisdom, well informed, and insightful, such as could take their place in the king’s palace; he was to teach them the language and literature of the Chaldeans. The king allotted them a daily portion of food and wine from the royal table. After three years’ training they were to enter the king’s service. Among these were Judeans, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. [d]The chief chamberlain changed their names: Daniel to Belteshazzar, Hananiah to Shadrach, Mishael to Meshach, and Azariah to Abednego.

But Daniel was resolved not to defile himself with the king’s food or wine; so he begged the chief chamberlain to spare him this defilement.[e] Though God had given Daniel the favor and sympathy of the chief chamberlain, 10 he said to Daniel, “I am afraid of my lord the king, who allotted your food and drink. If he sees that you look thinner in comparison to the other young men of your age, you will endanger my life with the king.” 11 Then Daniel said to the guardian whom the chief chamberlain had put in charge of Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, 12 “Please test your servants for ten days. Let us be given vegetables to eat and water to drink. 13 Then see how we look in comparison with the other young men who eat from the royal table, and treat your servants according to what you see.” 14 He agreed to this request, and tested them for ten days; 15 after ten days they looked healthier and better fed than any of the young men who ate from the royal table. 16 So the steward continued to take away the food and wine they were to receive, and gave them vegetables.

17 To these four young men God gave knowledge and proficiency in all literature and wisdom, and to Daniel the understanding of all visions and dreams. 18 At the end of the time the king had specified for their preparation, the chief chamberlain brought them before Nebuchadnezzar. 19 When the king had spoken with all of them, none was found equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; and so they entered the king’s service. 20 In any question of wisdom or understanding which the king put to them, he found them ten times better than any of the magicians and enchanters in his kingdom. 21 (C)Daniel remained there until the first year of King Cyrus.[f]

Footnotes

  1. 1:1 According to 2 Kgs 24, the siege of Jerusalem took place after the death of Jehoiakim, but 2 Chr 36:5–8 says that Jehoiakim was taken to Babylon.
  2. 1:2 Shinar: ancient name for Babylonia, a deliberate archaism in this text; cf. Gn 10:10; 11:2.
  3. 1:3 The proper name Ashpenaz is sometimes taken as a title, major-domo.
  4. 1:7 Other prominent Jews with Babylonian names include Sheshbazzar and Zerubabbel, who were leaders of the postexilic community.
  5. 1:8 This defilement: the bread, meat, and wine of the Gentiles were unclean (Hos 9:3; Tb 1:12; Jdt 10:5; 12:1–2) because they might have been offered to idols; and the meat may not have been drained of blood, as Jewish dietary law requires. This test relates to the attempt of Antiochus to force Jews to eat forbidden foods in contempt of their religion (1 Mc 1:62–63; 2 Mc 6:18; 7:1).
  6. 1:21 The first year of King Cyrus: the year of this Persian king’s conquest of Babylon, 539/538 B.C.
'Daniel 1 ' not found for the version: Slovo na cestu.