Add parallel Print Page Options

Daniel na corte de Nabucodonosor

No terceiro ano do reinado de Jeoaquim, em Judá,[a] Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio a Jerusalém e cercou a cidade. O Senhor lhe deu vitória sobre Jeoaquim, rei de Judá, e permitiu que levasse para a terra da Babilônia[b] alguns dos utensílios sagrados do templo de Deus. Nabucodonosor os colocou na casa do tesouro de seu deus.

O rei ordenou que Aspenaz, o chefe de seus oficiais, trouxesse ao palácio alguns dos jovens israelitas da família real e de outras famílias da nobreza. Disse o rei: “Escolha somente rapazes saudáveis e de boa aparência, que sejam instruídos em diversas áreas do conhecimento, que tenham entendimento e bom senso e sejam capacitados para servir no palácio real. Ensine a esses jovens a língua e a literatura da Babilônia”.[c] O rei determinou que recebessem, de suas próprias cozinhas, uma porção diária de alimento e vinho. Os rapazes seriam treinados durante três anos e depois passariam a servir ao rei.

Daniel, Hananias, Misael e Azarias, todos da tribo de Judá, estavam entre os escolhidos. O chefe dos oficiais lhes deu novos nomes babilônios:

Daniel passou a ser chamado de Beltessazar;

Hananias, de Sadraque;

Misael, de Mesaque;

Azarias, de Abede-Nego.

Daniel, porém, decidiu não se contaminar com a comida e o vinho que o rei lhes tinha dado. Pediu permissão ao chefe dos oficiais para não comer esses alimentos, a fim de não se contaminar. Deus havia feito que o chefe dos oficiais mostrasse compaixão e simpatia a Daniel. 10 Apesar disso, Aspenaz disse: “Tenho medo de meu senhor, o rei. Ele determinou o alimento que vocês devem comer e o vinho que devem beber. Se ficarem com a aparência abatida em comparação com os outros rapazes de sua idade, temo que o rei mande cortar minha cabeça”.

11 Daniel falou com o assistente designado pelo chefe dos oficiais para cuidar dele, de Hananias, Misael e Azarias. 12 “Faça uma experiência conosco durante dez dias”, disse. “Dê-nos apenas legumes para comer e água para beber. 13 Terminados os dez dias, compare nossa aparência com a dos outros rapazes que comem a comida do rei. Depois, decida de acordo com o que você vir.” 14 O assistente concordou com a sugestão e fez a experiência com eles durante dez dias.

15 Passados os dez dias, Daniel e seu três amigos pareciam mais saudáveis e bem nutridos que os outros rapazes que se alimentavam da comida do rei. 16 Depois disso, o assistente só lhes dava legumes em vez da comida e do vinho servidos aos outros.

17 Deus concedeu aos quatro rapazes aptidão incomum para entender todos os aspectos da literatura e da sabedoria, e a Daniel concedeu a capacidade especial de interpretar sonhos e visões.

18 Ao término do período de treinamento ordenado pelo rei, o chefe dos oficiais levou todos os rapazes a Nabucodonosor. 19 O rei conversou com eles, e nenhum o impressionou tanto quanto Daniel, Hananias, Misael e Azarias. E, assim, passaram a servir ao rei. 20 Sempre que o rei os consultava sobre alguma questão que exigia sabedoria e discernimento, observava que eles eram dez vezes mais capazes que todos os magos e encantadores de seu reino.

21 Daniel continuou no palácio até o primeiro ano do reinado de Ciro.[d]

Footnotes

  1. 1.1 Isto é, no ano 605 a.C.
  2. 1.2 Em hebraico, de Sinar.
  3. 1.4 Ou dos caldeus.
  4. 1.21 Ciro começou a reinar sobre a Babilônia em 539 a.C.

但以理被擄到巴比倫

猶大王約雅敬執政第三年,巴比倫王尼布甲尼撒前來圍攻耶路撒冷。 主將猶大王約雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具擄到巴比倫[a]的神廟,放在他神明的庫房裡。

王吩咐太監長亞施毗拿從以色列的王室貴族中選一些人, 即毫無殘疾、相貌英俊、學問淵博、知識豐富、聰慧善學、能在王宮服侍的青年,教他們迦勒底的語言和文字。 王安排他們每日享用一份御用的膳食和酒。他們要受教養三年,期滿後好在王身邊供職。 被選的人中有猶大族的但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。 太監長給他們起了名字:稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。

然而,但以理決心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他請求太監長准許他不玷污自己。 上帝使但以理得到太監長的恩待和同情。 10 不過,太監長對但以理說:「我懼怕我主我王,因為這是他安排給你們的飲食。如果他看見你們比同齡的青年瘦弱,如何是好?你們會使我在王面前人頭難保。」 11 但以理便對太監長派來監管他、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅的人說: 12 「求你試試看,十天內只讓僕人們吃素菜、喝清水, 13 然後比較一下我們的面貌和那些用御膳的青年的面貌,看了之後再作決定。」 14 監管同意試他們十天。 15 十天後,但以理和他三個朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。 16 於是,監管撤去了安排給他們的膳食和酒,只給他們素菜。

17 上帝使這四個青年精通各樣學問和知識。但以理能明白各種異象和夢兆。 18 到了尼布甲尼撒王規定青年們進宮的日子,太監長便帶他們去見王。 19 王與他們談話,發現無人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅,便把他們留在身邊供職。 20 王詢問他們各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。 21 直到塞魯士王元年,但以理仍在那裡供職。

Footnotes

  1. 1·2 巴比倫」希伯來文是「示拿」,巴比倫的別稱。

Daniel’s Captivity in Babylon

In the third year of the reign of Jehoiakim(A) king of Judah, Nebuchadnezzar[a](B) king of Babylon came to Jerusalem and laid siege to it. The Lord handed Jehoiakim king of Judah over to him, along with some of the vessels from the house of God.(C) Nebuchadnezzar carried them to the land of Babylon,[b](D) to the house of his god,[c] and put the vessels in the treasury of his god.

The king ordered Ashpenaz, the chief of his court officials,[d] to bring some of the Israelites from the royal family(E) and from the nobility— young men without any physical defect, good-looking, suitable for instruction in all wisdom,(F) knowledgeable, perceptive, and capable of serving in the king’s palace(G)—and to teach them the Chaldean language(H) and literature. The king assigned them daily provisions from the royal food and from the wine that he drank.(I) They were to be trained for three years, and at the end of that time they were to serve in the king’s court.[e](J) Among them, from the descendants of Judah, were Daniel,(K) Hananiah, Mishael, and Azariah. The chief official gave them other names: he gave the name Belteshazzar to Daniel, Shadrach to Hananiah, Meshach to Mishael, and Abednego to Azariah.(L)

Faithfulness in Babylon

Daniel determined that he would not defile himself with the king’s food(M) or with the wine he drank. So he asked permission from the chief official not to defile himself.(N) God had granted Daniel favor and compassion from the chief official,(O) 10 yet he said to Daniel, “My lord the king assigned your food and drink. I’m afraid of what would happen if he saw your faces looking thinner than those of the other young men your age. You would endanger my life[f] with the king.”

11 So Daniel said to the guard whom the chief official had assigned to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, 12 “Please test your servants for 10 days. Let us be given vegetables to eat and water to drink. 13 Then examine our appearance and the appearance of the young men who are eating the king’s food, and deal with your servants based on what you see.” 14 He agreed with them about this and tested them for 10 days. 15 At the end of 10 days they looked better and healthier[g] than all the young men who were eating the king’s food.(P) 16 So the guard continued to remove their food and the wine they were to drink and gave them vegetables.

Faithfulness Rewarded

17 God gave these four young men knowledge and understanding(Q) in every kind of literature and wisdom. Daniel also understood visions and dreams(R) of every kind. 18 At the end of the time that the king had said to present them, the chief official presented them to Nebuchadnezzar. 19 The king interviewed them, and among all of them, no one was found equal to Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.(S) So they began to serve in the king’s court. 20 In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them 10 times[h](T) better than all the diviner-priests and mediums(U) in his entire kingdom. 21 Daniel remained there until the first year of King Cyrus.(V)

Footnotes

  1. Daniel 1:1 Or Nebuchadrezzar
  2. Daniel 1:2 Lit Shinar
  3. Daniel 1:2 Or gods
  4. Daniel 1:3 Or his eunuchs
  5. Daniel 1:5 Lit to stand before the king
  6. Daniel 1:10 Lit would make my head guilty
  7. Daniel 1:15 Lit fatter of flesh
  8. Daniel 1:20 Lit hands