Add parallel Print Page Options

巴比伦王攻陷耶路撒冷

犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,把城围困。 主把犹大王约雅敬和神殿中的一部分器物交在尼布甲尼撒手里,他就把这些器物带到示拿地的神庙那里,存放在庙中的宝库里。

但以理与三友被选入宫

王吩咐他的太监长亚施毘拿说:“你要从以色列人中,把一些王室的后裔和贵族带进来; 这些年轻人必须没有残疾、英俊、足智多才、有高度学习能力、明察事理,而且他们必须有能力可以在王宫里工作。你要教他们学习迦勒底的文学和语言。” 王指定每日给他们一份御用的佳肴美酒;又教养他们三年。期满以后,他们就侍立在王面前。 他们中间有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。 太监长给他们起了新的名字,称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。

但以理决心不用王膳

但以理决心不让御用的佳肴美酒玷污自己,所以求太监长帮助他,使他不用玷污自己。 于是 神使但以理在太监长面前得着恩惠和同情。 10 只是太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,他已指定了你们应用的饮食;如果他见到你们的面色比你们同岁的年轻人憔悴难看,你们就使我的头在王面前保不住了。” 11 后来但以理对太监长分派看管但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的人说: 12 “请你试试仆人十天,容我们只吃素菜、喝清水。 13 然后,请你观察我们的容貌,和那些享用王的佳肴的年轻人的容貌,就照着你观察的结果,待你的仆人吧!”

吃素喝水健康更佳

14 看管他们的人就允准他们的这个要求,试试他们十天。 15 过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。 16 看管他们的人就撤去指定给他们享用的佳肴美酒,让他们吃素菜。

主赐知识聪明出众超群

17 这四个年轻人在各种文字和学问上, 神都赐他们知识和聪明;但以理并且能明白一切异象和异梦。 18 到了王吩咐带所有年轻人进宫的日子,太监长就领他们到尼布甲尼撒王面前。 19 王和他们谈话,发现他们所有的人中,没有一个比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的;他们四人就侍立在王面前。 20 王考问他们一切智慧和聪明的事,就发现他们比全国所有的术士和用法术的更胜十倍。 21 直到古列王元年,但以理还在。

The Choice Young Men

In the third year of the reign of (A)Jehoiakim king of Judah, (B)Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. And the (C)Lord handed Jehoiakim king of Judah over to him, along with some of the (D)vessels of the house of God; and he brought them to the land of (E)Shinar, to the house of his [a]god, and he brought the vessels into the treasury of his [b](F)god.

Then the king told Ashpenaz, the chief of his [c]officials, to bring in some of the sons of Israel, including some of the [d]royal (G)family and of the nobles, youths in whom there was (H)no impairment, who were good-looking, suitable for (I)instruction in every kind of expertise, endowed with understanding and discerning knowledge, and who had ability to [e]serve in the king’s [f]court; and he ordered Ashpenaz to teach them the [g]literature and (J)language of the (K)Chaldeans. The king also allotted for them a daily ration from the (L)king’s choice food and from the wine which he drank, and ordered that they be educated for three years, at the end of which they were to [h](M)enter the king’s personal service. Now among them from the sons of Judah were (N)Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned the name (O)Belteshazzar, to Hananiah (P)Shadrach, to Mishael (Q)Meshach, and to Azariah (R)Abed-nego.

Daniel’s Resolve

But Daniel [i]made up his mind that he would not (S)defile himself with the (T)king’s choice food or with the (U)wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself. Now God granted Daniel (V)favor and compassion in the sight of the commander of the officials. 10 The commander of the officials said to Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has allotted your food and your drink; for why should he see your faces looking gaunt in comparison to the youths who are your own age? Then you would [j]make me forfeit my head to the king.” 11 But Daniel said to the overseer whom the commander of the officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, 12 “Please put your servants to the test for ten days, and let us be (W)given some vegetables to eat and water to drink. 13 Then let our appearance be [k]examined in your presence and the appearance of the youths who are eating the king’s choice food; and deal with your servants according to what you see.”

14 So he listened to them in this matter, and put them to the test for ten days. 15 And at the end of ten days their appearance seemed (X)better, and [l]they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food. 16 So the overseer continued to [m]withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept (Y)giving them vegetables.

17 And as for these four youths, (Z)God gave them knowledge and intelligence in every kind of [n]literature and expertise; Daniel even understood all kinds of (AA)visions and dreams.

18 Then at the end of the days which the king had [o]specified [p]for presenting them, the commander of the officials [q]presented them before Nebuchadnezzar. 19 And the king talked with them, and out of them all not one was found like (AB)Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; so they [r](AC)entered the king’s personal service. 20 As for every matter of (AD)expertise [s]and understanding about which the king consulted them, he found them (AE)ten times (AF)better than all the (AG)soothsayer priests and conjurers who were in all his realm. 21 And Daniel [t]continued until the (AH)first year of Cyrus the king.

Footnotes

  1. Daniel 1:2 Or gods
  2. Daniel 1:2 Or gods
  3. Daniel 1:3 Or eunuchs, and so throughout the ch
  4. Daniel 1:3 Lit seed of the monarchy
  5. Daniel 1:4 Lit stand
  6. Daniel 1:4 Lit palace
  7. Daniel 1:4 Or writing
  8. Daniel 1:5 Lit stand before the king
  9. Daniel 1:8 Lit set upon his heart
  10. Daniel 1:10 Lit make my head guilty
  11. Daniel 1:13 Lit seen
  12. Daniel 1:15 Lit fat of flesh
  13. Daniel 1:16 Lit take away
  14. Daniel 1:17 Or writing
  15. Daniel 1:18 Lit said
  16. Daniel 1:18 Lit to bring them in
  17. Daniel 1:18 Lit brought them in
  18. Daniel 1:19 Lit stood before the king
  19. Daniel 1:20 Lit of
  20. Daniel 1:21 Lit was until

Daniel en la corte del rey Nabucodonosor

Durante el tercer año del reinado de Joacim, rey de Judá,[a] llegó a Jerusalén el rey Nabucodonosor de Babilonia y la sitió. El Señor le dio la victoria sobre el rey Joacim de Judá y le permitió llevarse algunos de los objetos sagrados del templo de Dios. Así que Nabucodonosor se los llevó a Babilonia[b] y los puso en la casa del tesoro del templo de su dios.

Luego el rey ordenó a Aspenaz, jefe del Estado Mayor, que trajera al palacio a algunos de los jóvenes de la familia real de Judá y de otras familias nobles, que habían sido llevados a Babilonia como cautivos. «Selecciona solo a jóvenes sanos, fuertes y bien parecidos—le dijo—. Asegúrate de que sean instruidos en todas las ramas del saber, que estén dotados de conocimiento y de buen juicio y que sean aptos para servir en el palacio real. Enseña a estos jóvenes el idioma y la literatura de Babilonia[c]». El rey les asignó una ración diaria de la comida y del vino que provenían de su propia cocina. Debían recibir entrenamiento por tres años y después entrarían al servicio real.

Daniel, Ananías, Misael y Azarías fueron cuatro de los jóvenes seleccionados, todos de la tribu de Judá. El jefe del Estado Mayor les dio nuevos nombres babilónicos:

A Daniel lo llamó Beltsasar.

A Ananías lo llamó Sadrac.

A Misael lo llamó Mesac.

A Azarías lo llamó Abed-nego.

Sin embargo, Daniel estaba decidido a no contaminarse con la comida y el vino dados por el rey. Le pidió permiso al jefe del Estado Mayor para no comer esos alimentos inaceptables. Ahora bien, Dios había hecho que el jefe del Estado Mayor le tuviera respeto y afecto a Daniel, 10 pero le respondió: «Tengo miedo de mi señor el rey quien ordenó que ustedes comieran estos alimentos y bebieran este vino. Si se vuelven pálidos y delgados en comparación con otros jóvenes de su edad, temo que el rey mandará a decapitarme».

11 Entonces Daniel habló con el asistente que había sido designado por el jefe del Estado Mayor para cuidar a Daniel, Ananías, Misael y Azarías, 12 y le dijo: «Por favor, pruébanos durante diez días con una dieta de vegetales y agua. 13 Al cumplirse los diez días, compara nuestro aspecto con el de los otros jóvenes que comen de la comida del rey. Luego decide de acuerdo con lo que veas».

14 El asistente aceptó la sugerencia de Daniel y los puso a prueba por diez días.

15 Al cumplirse los diez días, Daniel y sus tres amigos se veían más saludables y mejor nutridos que los jóvenes alimentados con la comida asignada por el rey. 16 Así que, desde entonces, el asistente les dio de comer solo vegetales en lugar de los alimentos y el vino que servían a los demás.

17 A estos cuatro jóvenes Dios les dio aptitud excepcional para comprender todos los aspectos de la literatura y la sabiduría; y a Daniel Dios le dio la capacidad especial de interpretar el significado de visiones y sueños.

18 Cuando se cumplió el período de instrucción ordenado por el rey, el jefe del Estado Mayor llevó a todos los jóvenes ante el rey Nabucodonosor. 19 El rey habló con ellos y ninguno le causó mejor impresión que Daniel, Ananías, Misael y Azarías. De modo que entraron al servicio real. 20 Cada vez que el rey los consultaba sobre cualquier asunto que exigiera sabiduría y juicio equilibrado, los encontraba diez veces más capaces que todos los magos y brujos de su reino.

21 Daniel permaneció en el servicio real hasta el primer año del rey Ciro.[d]

Footnotes

  1. 1:1 Este suceso ocurrió el 605 a. C., durante el tercer año del reinado de Joacim (de acuerdo con el calendario en el cual el año comienza en la primavera).
  2. 1:2 En hebreo a Sinar.
  3. 1:4 O de los caldeos.
  4. 1:21 Ciro comenzó a reinar (sobre Babilonia) en el 539 a. C.