但以理书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
但以理被掳到巴比伦
1 犹大王约雅敬执政第三年,巴比伦王尼布甲尼撒前来围攻耶路撒冷。 2 主将犹大王约雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具掳到巴比伦[a]的神庙,放在他神明的库房里。
3 王吩咐太监长亚施毗拿从以色列的王室贵族中选一些人, 4 即毫无残疾、相貌英俊、学问渊博、知识丰富、聪慧善学、能在王宫服侍的青年,教他们迦勒底的语言和文字。 5 王安排他们每日享用一份御用的膳食和酒。他们要受教养三年,期满后好在王身边供职。 6 被选的人中有犹大族的但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。 7 太监长给他们起了名字:称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
8 然而,但以理决心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他请求太监长准许他不玷污自己。 9 上帝使但以理得到太监长的恩待和同情。 10 不过,太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,因为这是他安排给你们的饮食。如果他看见你们比同龄的青年瘦弱,如何是好?你们会使我在王面前人头难保。” 11 但以理便对太监长派来监管他、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅的人说: 12 “求你试试看,十天内只让仆人们吃素菜、喝清水, 13 然后比较一下我们的面貌和那些用御膳的青年的面貌,看了之后再作决定。” 14 监管同意试他们十天。 15 十天后,但以理和他三个朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。 16 于是,监管撤去了安排给他们的膳食和酒,只给他们素菜。
17 上帝使这四个青年精通各样学问和知识。但以理能明白各种异象和梦兆。 18 到了尼布甲尼撒王规定青年们进宫的日子,太监长便带他们去见王。 19 王与他们谈话,发现无人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,便把他们留在身边供职。 20 王询问他们各样的事,发现他们的智慧和聪明比全国的术士和巫师高十倍。 21 直到塞鲁士王元年,但以理仍在那里供职。
Footnotes
- 1:2 “巴比伦”希伯来文是“示拿”,巴比伦的别称。
Daniel 1
EasyEnglish Bible
Israel's enemies take Daniel and his friends to Babylon
1 King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem with his army. He put his soldiers around the city to attack it. This happened when Jehoiakim had been king of Judah for nearly three years. 2 The Lord God gave Nebuchadnezzar power over King Jehoiakim. Nebuchadnezzar took away some special things that belonged in God's temple in Jerusalem. He took those things back to Babylon. He put them among the valuable things in the temple of his own god.
3 Nebuchadnezzar had an officer who was called Ashpenaz. Ashpenaz had authority over the king's other officers. One day, Nebuchadnezzar said to Ashpenaz, ‘Bring some of the Israelite men to me. Choose some men from the king of Judah's family, and choose some men from the other important Israelite families.’ 4 Nebuchadnezzar wanted young men who were strong and handsome. They must be clever so that they could learn and understand things quickly. They must be good enough to become King Nebuchadnezzar's servants. They would learn the language of Babylon, and they would read its books.
5 Every day, King Nebuchadnezzar sent special food for these men to eat. It was the same food and wine that he had for himself. His officers would teach the young men for three years. After that, the young men would be ready to serve the king.
6 Some of the young men from Judah that Ashpenaz chose were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. 7 The king's officer gave new names to them. Daniel was called Belteshazzar. Hananiah was called Shadrach. Mishael was called Meshach. Azariah was called Abednego.
Daniel refuses to eat the king's food
8 But Daniel decided that God did not want him to eat the king's food and wine. He knew that it might be against God's rules. So he asked the king's special officer that he might not have to eat the king's food. 9 God had already caused the officer to like Daniel and to be kind to him. 10 But the officer said to Daniel, ‘I am afraid of the king, who is my master. He has chosen the food that he wants you to eat. If you eat different food, you might become weaker than the other young men. If the king sees that, he might kill me!’
11 The officer had chosen a guard to watch Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. So Daniel spoke to this man. 12 He said, ‘Please sir, watch us for ten days. Give us only vegetables to eat and water to drink. 13 After ten days, see what our faces and our bodies look like. Also see what the other young men who eat the king's food look like. When you look at them and you look at us, you can decide what to do with us.’
14 The guard agreed to what they said. He watched them for ten days. 15 After ten days, their faces seemed more handsome than the young men who ate the king's food. Their bodies also seemed to be fatter. 16 So the guard no longer gave them the king's food and wine to eat. He gave vegetables and water to them instead.
God makes Daniel and his friends wise
17 God helped these four young men to become clever and wise. While they studied, he helped them to learn from many different books. They could understand many things. Daniel could also understand the meaning of all kinds of dreams.
18 King Nebuchadnezzar had said that the young men must study for three years. After that time finished, the king's officer took them to the king. 19 The king spoke with all the young men. He discovered that there was nobody else like Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. So they became the king's servants.[a] 20 Whenever the king needed help to understand something important, these men showed how wise they were. They knew ten times more than any of the king's other wise men. Those men used magic or they studied the stars to know what would happen in the future. They came from all the different countries that Nebuchadnezzar ruled.
21 And Daniel lived in Babylon until the year when Cyrus became king.
Footnotes
- 1:19 Nebuchadnezzar was clever. He was able to ask the young men questions to see how wise they were.
Daniel 1
King James Version
1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
5 And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
7 Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.
11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
16 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
20 And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.