Font Size
传道书 8:7-9
Chinese New Version (Simplified)
传道书 8:7-9
Chinese New Version (Simplified)
7 他不晓得未来的事,将来要发生甚么,谁能告诉他呢? 8 没有人能支配风(“风”或译:“生命”),把它留住;没有人能控制死期;战争之时,没有人能免役;邪恶救不了行邪恶的人。
敬畏 神终得福乐
9 我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
Read full chapter
傳道書 8:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
傳道書 8:7-9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
7 無人知道未來的事,誰能告訴人將來的事呢? 8 無人能掌管生命[a],留住生命,也無人能掌管死期。無人能免於這場爭戰,邪惡也救不了作惡者。 9 這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人、傷害人。
Read full chapterFootnotes
- 8·8 「生命」也可譯作「風」或「氣息」。
Chinese New Version (Simplified) (CNVS)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.