传道书 7
Chinese New Version (Simplified)
智者的选择
7 美名优于美好的膏油,
死亡的日子胜过诞生的日子。
2 往服丧之家,比往宴乐之家还好,
因为死是人人的结局,
活人要把这事放在心上。
3 忧愁胜于嬉笑,
因为面带愁容,能使内心得着好处。
4 智慧人的心在服丧之家,
愚昧人的心在欢乐之家。
5 听智慧人的斥责,
胜过听愚昧人的歌唱。
6 愚昧人的笑声,
就像锅底下荆棘的爆声一样。
这也是虚空。
7 勒索会使智慧人变为愚妄,
贿赂能败坏人心。
8 事情的结局胜于开端,
存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
9 你心里不要轻易动怒,
因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。
10 你不要说:“为甚么从前的日子胜过现在的呢?”
你这样问,不是出于智慧。
11 智慧与产业都是好的,
对得见天日的人是有益的。
12 因为受智慧的庇护,如同受银子的庇护。
唯有智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。
体察 神的心意行事
13 要观察 神的作为,
因为他所屈曲的,
谁能弄直呢?
14 在亨通的日子,应当享福;
遭遇患难的时候,就当省察。
神使这两样并存,
为了叫人查不出未来的事。
15 在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。 16 不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢? 17 不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死? 18 持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
19 智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。 20 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。 21 人所说的一切话,都不要放在心上,因你可能听见仆人咒骂你。 22 其实你心里明白,自己也曾多次咒骂别人。
23 这一切我都用智慧试验过。我说:“我要得智慧”,智慧却远离我。 24 那离得远又极深奥的,谁能找到呢? 25 我转念,一心去了解、考察并寻觅智慧和事理,又要知道愚蒙是邪恶的,狂妄是愚昧的。 26 我发现一个比死亡更恶毒的妇人,她有如罗网,心如陷阱,手如锁炼。蒙 神喜悦的人得以摆脱她,罪人却被她缠住。
27 传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。 28 我的心仍在寻觅,却还找不到,就是在一千个男人中,我找到一个正直人,但在所有的女人中,连一个也找不到。 29 我所明白的,只有这件事: 神造人原是正直的,他们却找出许多巧计。”
Екклезіаст 7
Ukrainian Bible: Easy-to-Read Version
Мудрість
7 Краще добре ім’я, ніж парфуми тонкі,[a]
день смерті принадніший, ніж народження мить.
2 Краще піти на поминки, ніж у дім гультіпаки,
бо смерть на кожного чатує.
Живим про це потрібно пам’ятати.
3 Гнівитись краще, ніж сміятись,
бо серце може вдовольнитись, хоч лице сумує.
4 Мудрець і подумки про смерть не забуває,
а дурень прагне лиш веселощів, розваг.
5 Прислухатися краще до докорів мудреця,
аніж вслухатися в медові співи дурня.
6 Бо дурносміх нагадує чортополоху тріск,
що швидко згоряє, навіть не зігрів казанка.
І в цьому теж марнота.
7 Дорогі підношення можуть й мудреця пошити в дурні,
хабар і чесне серце спокусити може.
8 Кінець у справі кращий, ніж початок,
терплячість вдачі краща, аніж пиха.
9 Не поспішай роздратуватись,
бо гнів живе у серці дурня.
10 Не говори: «Як сталося таке,
що все минуле краще сьогодення?»
Бо не від мудрості такі питання ставлять.
11 Бо мудрість—добра, то коштовний спадок, корисний всім, хто сонце бачить[b]. 12 Адже надійно мудрість захищає, як і срібло. І перевага знань у тім, що мудрість зберігає життя тому, хто володіє нею.
13 Поглянь на труд Господній: хто здатен випрямити те, що Він зігнув? 14 У гарну днину утішайся, будь щасливим, а в нещасливий день замислися над тим, що їх обидвох Бог створив, аби людина у Нього не знайшла помилки.
15 В безглуздому житті я усього зазнав: і те, що праведник загине, попри свою цноту, і що злочинець довго житиме, хоч сіє зло. 16 Не будьте надто праведні і мудрі—навіщо знищувати себе? 17 Не будьте занадто лихі й дурні не будьте також—навіщо вмирати передчасно?
18 Краще вхопитися за одне, але й іншого не випускати з рук. Хто Господа шанує, матиме і те, і інше в своєму житті. 19 Мудрість робить дужчим мудреця, аніж десяток управителів міських. 20 Бо праведного жодного немає на землі, хто б не грішив ніколи.
21 Не слухайте всього, що мовлять люди, тож не почуєте, як проклинають вас раби. 22 Тому що достеменно вам відомо, що проклинали інших й ви не раз. 23 Усі поради мудрістю я перевірив. Собі пообіцяв я: «Буду мудрим!» Але ж далеко як мені до мудреця! 24 Усе, що є,—глибоке й непізнанне. Кому дано збагнути таємниці ті? 25 Націлив розум я на пізнання, на пошук мудрості, чому на світі так ведеться: причину й наслідки шукав.
Прагнув дізнатися, чому безглузде зло, чому дурний прирівняний до божевільного. 26 І зрозумів я, що підступна жінка, в якої серце—лиш пастка й тенета, в якої руки—тільки пута, гіркіша від смерті. Той, хто шукає шлях до Бога, омине її, а хто грішить, потрапить у її сильце. 27 «Погляньте, до чого я дійшов,—говорить Когелет.—Я все разом зіставив і обміркував, щоб знайти відповідь. 28 Все ще шукаю і не знайшов ще відповіді, але я знаю, що на тисячу людей знайшовся один добропорядний чоловік, а жінки—жодної. 29 Ось що єдине я відкрив для себе: Бог праведністю людей наділив, однак вони знайшли багато лихого».
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Свята Біблія: Сучасною мовою (УСП) © 1996, 2019 Bible League International