传道书 6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
富有资财不得享用仍属虚空
6 我见日光之下有一宗祸患,重压在人身上。 2 就是人蒙神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
多子多寿亦属虚空
3 人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬,据我说,那不到期而落的胎比他倒好。 4 因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽, 5 并且没有见过天日,也毫无知觉,这胎比那人倒享安息。 6 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
7 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。 8 这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行有什么长处呢? 9 眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
10 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。 11 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢? 12 人一生虚度的日子就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?
传道书 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 我看见日光之下有一件可悲的事,重重地压在人身上: 2 上帝赐给人财富和尊荣,叫他拥有所渴望的一切,却使他无法享用,倒让别人享用。这是虚空,是极大的悲哀。 3 人若有一百个儿子,并且长寿,但心中却从未得到满足,死后又不得安葬。唉!这样的人还不如流产的胎儿。 4 这胎儿在虚空中来,在黑暗中去,名字隐没在黑暗中, 5 没有见过天日,一无所知,然而这胎儿比那人更享安息。 6 就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗? 7 人人为口腹劳碌,却永不满足。 8 那么,智者比愚人有什么优势呢?贫穷人即使懂得如何处世,又有什么益处呢? 9 满足于眼前所有的,胜过心中贪想的。这也是虚空,如同捕风。 10 一切存在的事物都已有了名字,人的本质也被识透了;人无法与比他更强的较量。 11 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处? 12 人生短暂虚空,如影飞逝,有谁知道什么对人有益?谁能告诉人死后日光之下会发生什么事?
Ecclesiastes 6
The Voice
6 Teacher: I have seen another injustice under the sun, one that is a real burden upon humanity. 2 Sometimes God gives money, possessions, and even honor, so that we have everything a person might desire; nothing is lacking. But then, for reasons God only knows, God does not allow him to enjoy the good gifts. Rather, a stranger ends up enjoying them. This, too, is fleeting; it’s a sickening evil. 3 If a person has one hundred children and lives for many years but finds no satisfaction in all of the good things that life brings and in the end doesn’t have a proper burial, I say that it would be better if that person had been stillborn 4 because the stillborn arrives in a fleeting breath and then goes nameless into the darkness mourned by no one and buried in an unmarked grave. 5 Though the child never sees the sun or knows anything, it still had more rest than the person who cannot enjoy what he has. 6 Even if a person were to live one thousand years twice over, but could find no satisfaction, don’t we all end up going to the same place?
The words, “it would be better if that person had been stillborn,” may shock the modern reader because it is hoped that no child is stillborn; believers pray for a good life for all of God’s creatures. But the writer of Ecclesiastes does not dwell on the fate of the stillborn; instead he contrasts the life of the person who finds no good in life with the fate of the child who never drew breath, never saw the sun, and never was given a name. Life is a gift from God, and the teacher admonishes his readers to find the good in that gift. Yes, sometimes life is not fair; yes, sometimes life deals harsh blows; yes, life slips away far too quickly. But as long as someone draws breath, he or she should find the good in that life.
Teacher: 7 As the saying goes, “All of our toil is food for our mouths.” We eat; we drink, and yet deep down we do not feel satisfied. 8 What good is it to be wise? Are the wise better off than fools? And what do the poor know that others do not when they conduct themselves before the public?[a] 9 It is better to enjoy what our eyes see than to long for what our roving appetites desire. This, too, is fleeting, like trying to embrace the wind.
10 Whatever exists has already been named. Human nature, as it is with its strengths and limitations, is already known. So no one dares to dispute with One so much stronger than he. 11 The more a person speaks, the more breath is fleeting; and what advantage do a lot of words bring us? 12 For who knows the best way for us to live during the few days of our fleeting lives? After all, we pass through them like shadows. For who can say what will happen under the sun after we are gone?
Footnotes
- 6:8 Meaning of the Hebrew is uncertain.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.