传道书 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 我看见日光之下有一件可悲的事,重重地压在人身上: 2 上帝赐给人财富和尊荣,叫他拥有所渴望的一切,却使他无法享用,倒让别人享用。这是虚空,是极大的悲哀。 3 人若有一百个儿子,并且长寿,但心中却从未得到满足,死后又不得安葬。唉!这样的人还不如流产的胎儿。 4 这胎儿在虚空中来,在黑暗中去,名字隐没在黑暗中, 5 没有见过天日,一无所知,然而这胎儿比那人更享安息。 6 就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗? 7 人人为口腹劳碌,却永不满足。 8 那么,智者比愚人有什么优势呢?贫穷人即使懂得如何处世,又有什么益处呢? 9 满足于眼前所有的,胜过心中贪想的。这也是虚空,如同捕风。 10 一切存在的事物都已有了名字,人的本质也被识透了;人无法与比他更强的较量。 11 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处? 12 人生短暂虚空,如影飞逝,有谁知道什么对人有益?谁能告诉人死后日光之下会发生什么事?
傳道書 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 我看見日光之下有一件可悲的事,重重地壓在人身上: 2 上帝賜給人財富和尊榮,叫他擁有所渴望的一切,卻使他無法享用,倒讓別人享用。這是虛空,是極大的悲哀。 3 人若有一百個兒子,並且長壽,但心中卻從未得到滿足,死後又不得安葬。唉!這樣的人還不如流產的胎兒。 4 這胎兒在虛空中來,在黑暗中去,名字隱沒在黑暗中, 5 沒有見過天日,一無所知,然而這胎兒比那人更享安息。 6 就算那人活了千年,又活千年,卻不能享受福樂,又如何呢?世人最終豈不都同歸一處嗎? 7 人人為口腹勞碌,卻永不滿足。 8 那麼,智者比愚人有什麼優勢呢?貧窮人即使懂得如何處世,又有什麼益處呢? 9 滿足於眼前所有的,勝過心中貪想的。這也是虛空,如同捕風。 10 一切存在的事物都已有了名字,人的本質也被識透了;人無法與比他更強的較量。 11 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處? 12 人生短暫虛空,如影飛逝,有誰知道什麼對人有益?誰能告訴人死後日光之下會發生什麼事?
Eclesiastés 6
La Palabra (Hispanoamérica)
III.— UN DESTINO COMÚN E IGNOTO (6,1—9,10)
Dones baldíos
6 Hay otra grave desgracia para el ser humano que he observado bajo el sol: 2 alguien a quien Dios da bienes, riqueza y honores sin que le falte nada de cuanto pueda desear, pero al que Dios no le concede comer de ello, porque un extraño lo devora. Esto es pura ilusión y gran desgracia. 3 Si alguien tiene cien hijos y vive muchos años, por muy larga que sea su vida, si no disfruta de felicidad y ni siquiera tiene una sepultura, yo digo que un aborto es más afortunado que él. 4 Pues en un soplo vino, en la oscuridad se va y su recuerdo queda oculto en las tinieblas. 5 No vio ni conoció el sol, pero descansa mejor que el otro. 6 Y aunque hubiera vivido dos mil años, si no disfrutó de felicidad, ¿no van todos al mismo sitio?
Insatisfacciones y sombras
7 El ser humano se fatiga sólo para comer, y a pesar de ello su apetito no se sacia. 8 ¿En qué, pues, aventaja el sabio al necio? ¿En qué al pobre que sabe vivir la vida?
9 Más vale lo que ven los ojos
que los deseos imposibles.
También esto es pura ilusión y vano afán.
10 Cuanto existe ya estaba prefijado, y todos saben que el ser humano no puede enfrentarse a quien es más fuerte que él. 11 A más palabras, más vana ilusión, y el ser humano no saca ningún provecho. 12 Pues, ¿quién sabe lo que conviene al ser humano en la vida, durante los contados días de su ilusa vida que pasa como una sombra? Y ¿quién le contará lo que sucederá después de él bajo el sol?
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Palabra, (versión hispanoamericana) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España