Deşertăciunea ordinii sociale. Valoarea prieteniei

„M-am uitat apoi şi am văzut toate asupririle care se fac sub soare. Şi iată că

lacrimile celor asupriţi
    nu aveau alinare;
puterea era de partea asupritorilor lor
    şi nu exista scăpare pentru cei persecutaţi.

Am declarat atunci că este mai bine de morţii care au murit demult, decât de cei vii care sunt încă în viaţă. Dar mai bine decât pentru oricare dintre aceştia, este pentru cel care nu s-a născut încă, pentru cel ce nu a văzut încă faptele rele care sunt făcute sub soare.

Am văzut că orice osteneală şi orice îndemânare la lucru este pricina invidiei dintre un bărbat şi semenul său, iar aceasta este deşertăciune şi goană după vânt.

«Prostul îşi încrucişează mâinile
    şi se ruinează[a].
Mai bine puţin cu pace,
    decât de două ori mai mult cu osteneală
        şi goană după vânt!»

Am mai văzut o deşertăciune sub soare:

Există câte un om singur-singurel,
    care nu are nici fii, nici fraţi
şi care se osteneşte fără încetare,
    dar nu se satură de avere.
„Pentru cine mă ostenesc, se întreabă el,
    şi de ce-mi privez sufletul de la plăceri?“
Şi aceasta este o deşertăciune
    şi un lucru rău
Este mai bine în doi, decât de unul singur,
    căci doi obţin o plată mai bună pentru munca lor.
10 Dacă unul dintre ei va cădea,
    celălalt îl va ridica,
dar vai de cel care cade
    şi nu există un altul care să-l ridice!
11 Tot astfel, dacă se culcă doi, se încălzesc,
    dar dacă cineva este singur, cum se poate încălzi?
12 Tot astfel, dacă pe unul singur îl împresoară cineva,
    doi pot să i se împotrivească,
        iar funia împletită în trei nu este ruptă uşor.

13 Mai bine tânăr sărac, dar înţelept, decât rege bătrân, însă fără minte şi care niciodată nu se lasă îndrumat, 14 căci cel dintâi poate ajunge la domnie direct din temniţă, chiar să se fi născut sărac în regatul celui din urmă. 15 Am văzut cum toţi cei vii, care umblă sub soare, l-au urmat pe tânărul care este al doilea după rege, cel care va domni după acesta. 16 Tot poporul şi toţi cei înaintea cărora mergea el erau fără număr[b]. Totuşi, cei de după el nu se vor mai bucura de acest tânăr. Şi aceasta este deşertăciune şi goană după vânt!»“

Footnotes

  1. Eclesiastul 4:5 Lit.: şi îşi mănâncă propria carne
  2. Eclesiastul 4:16 Lit.: fără sfârşit

Ang Kasamaan ng Tao at ang Pagkakatulad sa Hayop

Muli kong nakita ang lahat ng pang-aapi na ginagawa sa ilalim ng araw. Masdan ninyo, ang mga luha ng mga inaapi at walang umaaliw sa kanila! Sa panig ng kanilang maniniil ay may kapangyarihan, at walang umaaliw sa kanila.

Kaya't aking inisip na ang patay na namatay na, ay higit na mapalad kaysa mga buháy na nabubuhay pa;

ngunit higit na mabuti kaysa kanila ang hindi pa ipinapanganak, na hindi pa nakakita ng masasamang gawa na nagawa sa ilalim ng araw.

Nang magkagayo'y nakita ko na lahat ng pagpapagod, at lahat ng kakayahan sa paggawa ay nagmumula sa pagkainggit ng tao sa kanyang kapwa. Ito man ay walang kabuluhan at pakikipaghabulan sa hangin.

Inihahalukipkip ng hangal ang kanyang mga kamay, at kinakain ang kanyang sariling laman.

Mas mabuti pa ang isang dakot na katahimikan, kaysa dalawang dakot na punô ng pagpapagod at pakikipaghabulan lamang sa hangin.

Muli kong nakita ang walang kabuluhan sa ilalim ng araw:

isang taong nag-iisa, walang anak o kapatid man; gayunma'y walang wakas ang lahat niyang pagpapagod, at ang kanyang mga mata ay hindi nasisiyahan sa mga kayamanan. Kaya't hindi niya itinatanong, “Para kanino ako nagpapagod at pinagkakaitan ko ang aking sarili ng kasiyahan?” Ito man ay walang kabuluhan at malungkot na bagay.

Ang Kahalagahan ng Kaibigan

Ang dalawa ay mas mabuti kaysa isa; sapagkat sila'y may mabuting gantimpala sa kanilang pagpapagod.

10 Sapagkat kung sila'y bumagsak, ibabangon ng isa ang kanyang kasama; ngunit kahabag-habag siya na nag-iisa kapag siya'y bumagsak; at walang iba na magbabangon sa kanya.

11 Muli, kung ang dalawa ay mahigang magkasama, may init nga sila; ngunit paanong maiinitan ang nag-iisa?

12 At bagaman ang isang tao ay maaaring magtagumpay laban sa iba, ang dalawa ay magtatagumpay laban sa isa. Ang panaling may tatlong pisi ay hindi agad napapatid.

13 Mas mabuti ang dukha at pantas na kabataan kaysa matanda at hangal na hari, na hindi na tatanggap pa ng payo,

14 bagaman mula sa bilangguan ay makapaghahari siya, o siya'y ipinanganak na dukha sa kanyang sariling kaharian.

15 Aking nakita ang lahat ng may buhay na nagsisilakad sa ilalim ng araw, maging ang kabataang tatayo na kapalit niya;

16 walang wakas sa lahat ng mga tao na kanyang pinapangunahan. Gayunman, silang darating pagkatapos ay hindi magagalak sa kanya. Tunay na ito man ay walang kabuluhan at pakikipaghabulan sa hangin.

The Uselessness of Selfish Toil

Then I returned and considered all the (A)oppression that is done under the sun:

And look! The tears of the oppressed,
But they have no comforter—
[a]On the side of their oppressors there is power,
But they have no comforter.
(B)Therefore I praised the dead who were already dead,
More than the living who are still alive.
(C)Yet, better than both is he who has never existed,
Who has not seen the evil work that is done under the sun.

The Vanity of Selfish Toil

Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.

(D)The fool folds his hands
And consumes his own flesh.
(E)Better a handful with quietness
Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.

Then I returned, and I saw vanity under the sun:

There is one alone, without [b]companion:
He has neither son nor brother.
Yet there is no end to all his labors,
Nor is his (F)eye satisfied with riches.
But (G)he never asks,
“For whom do I toil and deprive myself of (H)good?”
This also is vanity and a [c]grave misfortune.

The Value of a Friend

Two are better than one,
Because they have a good reward for their labor.
10 For if they fall, one will lift up his companion.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.
11 Again, if two lie down together, they will keep warm;
But how can one be warm alone?
12 Though one may be overpowered by another, two can withstand him.
And a threefold cord is not quickly broken.

Popularity Passes Away

13 Better a poor and wise youth
Than an old and foolish king who will be admonished no more.
14 For he comes out of prison to be king,
Although [d]he was born poor in his kingdom.
15 I saw all the living who walk under the sun;
They were with the second youth who stands in his place.
16 There was no end of all the people [e]over whom he was made king;
Yet those who come afterward will not rejoice in him.
Surely this also is vanity and grasping for the wind.

Footnotes

  1. Ecclesiastes 4:1 Lit. At the hand
  2. Ecclesiastes 4:8 Lit. a second
  3. Ecclesiastes 4:8 Lit. evil task
  4. Ecclesiastes 4:14 The youth
  5. Ecclesiastes 4:16 Lit. to all before whom he was to be