传道书 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
4 于是,我又观察日光之下的一切欺压之事。我看见受欺压的泪流满面,无人安慰。因为欺压者有权有势,所以无人安慰他们。 2 我为那已死的人庆幸,因为他们比活着的人幸福。 3 不过,比以上两种人更幸运的是那从未出生的人,他们从未见过日光之下各样的恶行。 4 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。 5 愚人游手好闲,最后只能饿死。 6 拥有不多,心里安宁,胜过拥有很多,仍劳碌捕风。 7 我又看见日光之下一件虚空的事: 8 有一个人孤孤单单,没有儿子也没有兄弟,却终身劳碌。他虽然家道丰裕,仍不满足,从未想过“我不停地劳碌,放弃一切享受,究竟是为了谁?”这也是虚空,是一种悲哀。 9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。 10 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨! 11 还有,二人同睡会暖和,一人独睡怎能暖和呢? 12 遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。 13 贫穷但有智慧的青年,胜过年老、愚昧、不再纳谏的君王。 14 虽然这青年在本国出身贫寒,却能从囚犯成为君王。 15 我看见所有日光之下的人都起来拥护这位代替老君王的青年。 16 拥护他的人不计其数,以后的世代却对他不满。这也是虚空,如同捕风。
傳道書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
4 於是,我又觀察日光之下的一切欺壓之事。我看見受欺壓的淚流滿面,無人安慰。因為欺壓者有權有勢,所以無人安慰他們。 2 我為那已死的人慶幸,因為他們比活著的人幸福。 3 不過,比以上兩種人更幸運的是那從未出生的人,他們從未見過日光之下各樣的惡行。 4 我又看見人的一切勞碌和成就原是出於爭強好勝。這也是虛空,如同捕風。 5 愚人遊手好閒,最後只能餓死。 6 擁有不多,心裡安寧,勝過擁有很多,仍勞碌捕風。 7 我又看見日光之下一件虛空的事: 8 有一個人孤孤單單,沒有兒子也沒有兄弟,卻終身勞碌。他雖然家道豐裕,仍不滿足,從未想過「我不停地勞碌,放棄一切享受,究竟是為了誰?」這也是虛空,是一種悲哀。 9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。 10 一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘! 11 還有,二人同睡會暖和,一人獨睡怎能暖和呢? 12 遭遇攻擊,一人獨自不能抵擋,二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。 13 貧窮但有智慧的青年,勝過年老、愚昧、不再納諫的君王。 14 雖然這青年在本國出身貧寒,卻能從囚犯成為君王。 15 我看見所有日光之下的人都起來擁護這位代替老君王的青年。 16 擁護他的人不計其數,以後的世代卻對他不滿。這也是虛空,如同捕風。
传道书 4
Chinese New Version (Simplified)
斗争劳碌都是虚空
4 我又看见日光之下所发生一切欺压的事:受欺压的流泪,却无人安慰他们;欺压他们的,手里握着权柄,因此无人安慰受欺压的。 2 我赞叹那已死的人,胜过那还活着的人。 3 那还没生下来的,就是还没看过日光之下所行的恶事的,比这两种人更有福。
4 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。 5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。 6 一掌盛满安宁,胜过两手抓满劳碌捕风。
7 我又看到日光之下有一件虚空的事。 8 有人孤单无依,没有儿子,没有兄弟,仍劳碌不休,眼目也不以自己的财富为足。他问:“我劳劳碌碌,刻薄自己不去享受,是为谁呢?”
这也是虚空,是劳苦的担子。
9 二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。 10 如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。 11 还有,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢? 12 有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
13 贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。 14 虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。 15 我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人(“那取代老王的年轻人”或译:“那取代他的第二位年轻人”)。 16 所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。
Ecclesiastes 4
New American Standard Bible
The Evils of Oppression
4 Then I looked again at all the acts of (A)oppression which were being done under the sun. And behold, I saw the tears of the oppressed and that they had (B)no one to comfort them; and power was on the side of their oppressors, but they had no one to comfort them. 2 So (C)I congratulated the dead who are already dead, more than the living who are still living. 3 But (D)better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
4 I have seen that every labor and every (E)skill which is done is the result of rivalry between a person and his neighbor. This too is (F)futility and striving after wind. 5 The fool (G)folds his hands and (H)consumes his own flesh. 6 One hand full of rest is (I)better than two fists full of labor and striving after wind.
7 Then I looked again at futility under the sun. 8 There was a man without a [a]dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, (J)his eyes were not satisfied with riches, and he never asked, “And (K)for whom do I labor and deprive myself of pleasure?” This too is futility, and it is an (L)unhappy task.
9 Two are better than one because they have a good return for their labor; 10 for if [b]either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not [c]another to lift him up! 11 Furthermore, if two lie down together they [d]keep warm, but (M)how can one be warm alone? 12 And if [e]one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.
13 A (N)poor yet wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive [f]instruction— 14 for he has come (O)out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom. 15 I have seen all those living under the sun move to the side of the second youth who [g]replaces him. 16 There is no end to all the people, to all who were before them. Even the ones who will come later will not be happy with him; for this too is (P)futility and striving after wind.
Footnotes
- Ecclesiastes 4:8 Lit second
- Ecclesiastes 4:10 Lit they fall
- Ecclesiastes 4:10 Lit a second
- Ecclesiastes 4:11 Lit have warmth
- Ecclesiastes 4:12 Lit he
- Ecclesiastes 4:13 Or warning
- Ecclesiastes 4:15 Lit stands in his place
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
