传道书 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
受虐流涕无人慰藉
4 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。 2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。 3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
4 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。 5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。 6 满了一把得享安静,强如满了两把劳碌捕风。
7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事。 8 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。 9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。 10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了! 11 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢? 12 有人攻胜孤身一人,若有二人便能抵挡他,三股合成的绳子不容易折断。
幼而智胜于老而愚
13 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。 14 这人是从监牢中出来做王,在他国中,生来原是贫穷的。 15 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。 16 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数,在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
Eclesiastés 4
Nueva Biblia de las Américas
Injusticias de la vida
4 Entonces yo me volví y observé todas las opresiones(A) que se cometen bajo el sol:
Y vi las lágrimas de los oprimidos,
Y no tenían quien los consolara;
En mano de sus opresores estaba el poder,
Y no tenían quien los consolara(B).
2 Así que felicité a los muertos, los que ya murieron,
Más que a los vivos, los que aún viven(C).
3 Pero mejor que ambos está el que nunca ha existido(D),
Que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.
4 He visto que todo trabajo y toda obra hábil(E) que se hace es el resultado de la rivalidad entre el hombre y su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento[a](F).
5 El necio se cruza de manos(G)
Y devora su propia carne(H).
6 Más vale una mano[b] llena de descanso
Que dos puños llenos de trabajo(I) y correr tras el viento.
7 Entonces yo me volví y observé la vanidad bajo el sol:
8 Había un hombre solo, sin sucesor[c],
Que no tenía hijo ni hermano,
Sin embargo, no había fin a todo su trabajo.
En verdad, sus ojos no se saciaban de las riquezas(J),
Y nunca se preguntó: «¿Para quién trabajo yo(K)
Y privo a mi vida del placer?».
También esto es vanidad y tarea penosa(L).
9 ¶Más valen dos que uno solo,
Pues tienen mejor pago por su trabajo.
10 Porque si uno de ellos cae[d], el otro[e] levantará a su compañero;
Pero ¡ay del que cae cuando no hay otro[f] que lo levante!
11 Además, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes[g],
Pero uno solo ¿cómo se calentará(M)?
12 Y si alguien[h] puede prevalecer contra el que está solo,
Dos lo resistirán.
Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.
13 ¶Mejor es un joven pobre y sabio(N)
Que un rey viejo y necio,
Que ya no sabe recibir consejos.
14 Porque ha salido de la cárcel para reinar(O),
Aunque nació pobre en su reino.
15 He visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor[i] que lo reemplaza[j]. 16 No tenía fin la multitud[k] de todos los que lo[l] seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento(P).
Footnotes
- 4:4 O aflicción de espíritu, y así en los vers. 6 y 16.
- 4:6 Lit. palma.
- 4:8 Lit. sin un segundo.
- 4:10 Lit. si ellos caen.
- 4:10 Lit. uno.
- 4:10 Lit. un segundo.
- 4:11 Lit. tienen calor.
- 4:12 Lit. él.
- 4:15 Lit. el segundo joven.
- 4:15 Lit. se coloca en su lugar.
- 4:16 Lit. todo el pueblo.
- 4:16 Así en algunas versiones antiguas; en heb. los.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation