Add parallel Print Page Options

受虐流涕无人慰藉

我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。

我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。 愚昧人抱着手,吃自己的肉。 满了一把得享安静,强如满了两把劳碌捕风。

我又转念,见日光之下有一件虚空的事。 有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。 10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了! 11 再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢? 12 有人攻胜孤身一人,若有二人便能抵挡他,三股合成的绳子不容易折断。

幼而智胜于老而愚

13 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。 14 这人是从监牢中出来做王,在他国中,生来原是贫穷的。 15 我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。 16 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数,在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。

Injusticias de la vida

Entonces yo me volví y observé todas las opresiones(A) que se cometen bajo el sol:

Y vi las lágrimas de los oprimidos,
Y no tenían quien los consolara;
En mano de sus opresores estaba el poder,
Y no tenían quien los consolara(B).
Así que felicité a los muertos, los que ya murieron,
Más que a los vivos, los que aún viven(C).
Pero mejor que ambos está el que nunca ha existido(D),
Que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol.

He visto que todo trabajo y toda obra hábil(E) que se hace es el resultado de la rivalidad entre el hombre y su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento[a](F).

El necio se cruza de manos(G)
Y devora su propia carne(H).
Más vale una mano[b] llena de descanso
Que dos puños llenos de trabajo(I) y correr tras el viento.

Entonces yo me volví y observé la vanidad bajo el sol:

Había un hombre solo, sin sucesor[c],
Que no tenía hijo ni hermano,
Sin embargo, no había fin a todo su trabajo.
En verdad, sus ojos no se saciaban de las riquezas(J),
Y nunca se preguntó: «¿Para quién trabajo yo(K)
Y privo a mi vida del placer?».
También esto es vanidad y tarea penosa(L).
¶Más valen dos que uno solo,
Pues tienen mejor pago por su trabajo.
10 Porque si uno de ellos cae[d], el otro[e] levantará a su compañero;
Pero ¡ay del que cae cuando no hay otro[f] que lo levante!
11 Además, si dos se acuestan juntos se mantienen calientes[g],
Pero uno solo ¿cómo se calentará(M)?
12 Y si alguien[h] puede prevalecer contra el que está solo,
Dos lo resistirán.
Un cordel de tres hilos no se rompe fácilmente.
13 ¶Mejor es un joven pobre y sabio(N)
Que un rey viejo y necio,
Que ya no sabe recibir consejos.
14 Porque ha salido de la cárcel para reinar(O),
Aunque nació pobre en su reino.

15 He visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor[i] que lo reemplaza[j]. 16 No tenía fin la multitud[k] de todos los que lo[l] seguían, y ni aun los que vendrán después estarán contentos con él; pues también esto es vanidad y correr tras el viento(P).

Footnotes

  1. 4:4 O aflicción de espíritu, y así en los vers. 6 y 16.
  2. 4:6 Lit. palma.
  3. 4:8 Lit. sin un segundo.
  4. 4:10 Lit. si ellos caen.
  5. 4:10 Lit. uno.
  6. 4:10 Lit. un segundo.
  7. 4:11 Lit. tienen calor.
  8. 4:12 Lit. él.
  9. 4:15 Lit. el segundo joven.
  10. 4:15 Lit. se coloca en su lugar.
  11. 4:16 Lit. todo el pueblo.
  12. 4:16 Así en algunas versiones antiguas; en heb. los.