传道书 4:9-12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。 10 一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨! 11 还有,二人同睡会暖和,一人独睡怎能暖和呢? 12 遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
Read full chapter
傳道書 4:9-12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。 10 一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘! 11 還有,二人同睡會暖和,一人獨睡怎能暖和呢? 12 遭遇攻擊,一人獨自不能抵擋,二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。
Read full chapter
Ecclesiastes 4:9-12
New International Version
9 Two are better than one,
because they have a good return for their labor:
10 If either of them falls down,
one can help the other up.
But pity anyone who falls
and has no one to help them up.
11 Also, if two lie down together, they will keep warm.
But how can one keep warm alone?
12 Though one may be overpowered,
two can defend themselves.
A cord of three strands is not quickly broken.
Ecclesiastes 4:9-12
King James Version
9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.