万物有时

天下万物都有定期,
凡事都有定时。
出生有时,死亡有时;
耕种有时,拔出有时;
杀戮有时,医治有时;
拆毁有时,建造有时;
哭泣有时,欢笑有时;
哀伤有时,雀跃有时;
抛石有时,堆石有时[a]
拥抱有时,避开有时;
寻找有时,遗失有时;
保存有时,丢弃有时;
撕裂有时,缝合有时;
沉默有时,发言有时;
爱慕有时,憎恶有时;
争战有时,和好有时。

那么,人劳碌做工有什么益处呢? 10 我察觉上帝给世人重担,使他们忙碌不休。 11 祂使万事各按其时变得美好,又把永恒的意识放在人心里,人却不能测透上帝从始至终的作为。 12 我认识到,人生在世没有什么比欢乐、享受更好。 13 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。 14 我知道,上帝所做的都会存到永远,谁也不能增减。祂这样安排是叫人敬畏祂。 15 现在的事并不是新事,未来的事也早已发生过。上帝使过去的事再次出现。

世间的不公

16 我又看到日光之下,即使在公道和正义之地也有邪恶。 17 我心里想:“不论义人或恶人,上帝必审判,因为万事万务都有受审之时。” 18 我又想:“至于世人,上帝试验他们,是要他们知道自己与兽类无异。 19 因为人和兽的际遇并无分别,两者都难逃一死,活着都靠一口气。人并不比兽强,一切都是虚空。 20 两者都同归一处,出于尘土,也归于尘土。 21 谁知道人的气息[b]会向上升,兽的气息会降到地下呢?” 22 因此,我觉得没有什么比人享受工作之乐更好,因为这是人当得的。人死后,谁能使他看到世间的事呢?

Footnotes

  1. 3:5 抛石有时,堆石有时”意义不明,有犹太拉比说是“同房有时,分房有时”。
  2. 3:21 气息”或译“灵”,本节同。

萬物有時

天下萬物都有定期,
凡事都有定時。
出生有時,死亡有時;
耕種有時,拔出有時;
殺戮有時,醫治有時;
拆毀有時,建造有時;
哭泣有時,歡笑有時;
哀傷有時,雀躍有時;
拋石有時,堆石有時[a]
擁抱有時,避開有時;
尋找有時,遺失有時;
保存有時,丟棄有時;
撕裂有時,縫合有時;
沉默有時,發言有時;
愛慕有時,憎惡有時;
爭戰有時,和好有時。

那麼,人勞碌做工有什麼益處呢? 10 我察覺上帝給世人重擔,使他們忙碌不休。 11 祂使萬事各按其時變得美好,又把永恆的意識放在人心裡,人卻不能測透上帝從始至終的作為。 12 我認識到,人生在世沒有什麼比歡樂、享受更好。 13 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。 14 我知道,上帝所做的都會存到永遠,誰也不能增減。祂這樣安排是叫人敬畏祂。 15 現在的事並不是新事,未來的事也早已發生過。上帝使過去的事再次出現。

世間的不公

16 我又看到日光之下,即使在公道和正義之地也有邪惡。 17 我心裡想:「不論義人或惡人,上帝必審判,因為萬事萬務都有受審之時。」 18 我又想:「至於世人,上帝試驗他們,是要他們知道自己與獸類無異。 19 因為人和獸的際遇並無分別,兩者都難逃一死,活著都靠一口氣。人並不比獸強,一切都是虛空。 20 兩者都同歸一處,出於塵土,也歸於塵土。 21 誰知道人的氣息[b]會向上升,獸的氣息會降到地下呢?」 22 因此,我覺得沒有什麼比人享受工作之樂更好,因為這是人當得的。人死後,誰能使他看到世間的事呢?

Footnotes

  1. 3·5 拋石有時,堆石有時」意義不明,有猶太拉比說是「同房有時,分房有時」。
  2. 3·21 氣息」或譯「靈」,本節同。

A Time for Everything

For everything there is a season, and (A)a time for every matter under heaven:

a time to be born, and a time to (B)die;
a time to plant, and a time to pluck up what is planted;
a time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;
a time to (C)weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to (D)dance;
a time to (E)cast away stones, and a time to (F)gather stones together;
a time to embrace, and a time to (G)refrain from embracing;
a time to seek, and a time to (H)lose;
a time to keep, and a time to (I)cast away;
a time to (J)tear, and a time to sew;
a time to (K)keep silence, and a time to speak;
a time to love, and a time to (L)hate;
a time for war, and a time for peace.

The God-Given Task

What (M)gain has the worker from his toil? 10 I have seen (N)the business that (O)God has given to the children of man to be busy with. 11 He has (P)made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man's heart, yet so that he cannot (Q)find out what God has done from the beginning to the end. 12 I perceived that there is (R)nothing better for them than to be joyful and to (S)do good as long as they live; 13 also (T)that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is (U)God's gift to man.

14 I perceived that whatever God does endures forever; (V)nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him. 15 That which is, (W)already has been; that which is to be, already has been; and God (X)seeks what has been driven away.[a]

From Dust to Dust

16 Moreover, (Y)I saw under the sun that in the place of justice, even (Z)there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness. 17 I said in my heart, (AA)God will judge the righteous and the wicked, for there is (AB)a time for every matter and for every work. 18 I said in my heart with regard to the children of man that God is testing them that they may see that they themselves are but (AC)beasts. 19 (AD)For what happens to the children of man and what happens to the beasts is the same; as one dies, so dies the other. They all have the same breath, and man has no advantage over the beasts, for all is vanity.[b] 20 All go to one place. All are from (AE)the dust, and to dust all return. 21 Who knows whether (AF)the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth? 22 So I saw that there is (AG)nothing better than that a man should rejoice in his work, for (AH)that is his lot. Who can bring him to see (AI)what will be after him?

Footnotes

  1. Ecclesiastes 3:15 Hebrew what has been pursued
  2. Ecclesiastes 3:19 The Hebrew term hebel can refer to a “vapor” or “mere breath” (see note on 1:2)
'傳 道 書 3 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.