传道书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
2 我心里想:“来吧,不如尽情享乐,好好享受!”唉!结果这也是虚空。 2 我说:“欢笑只不过是一阵狂妄,享乐又有什么用!” 3 于是,我决意用酒使自己快乐,在体验愚昧的同时仍然保持理智,直到我明白在短暂的人生岁月中做何事才有益。 4 我大动工程,为自己建造房屋,栽种葡萄园, 5 开垦花圃园囿,种植各种果树, 6 开凿池塘,浇灌茂林。 7 我买了仆婢,又有生在家中的仆婢,拥有的牛羊远超过有史以来耶路撒冷的任何人。 8 我为自己积聚金银,搜罗列王和各省的奇珍异宝,得到男女歌优及许多妃嫔——都是世人所想望的。 9 这样,我便财势日增,享誉盛名,超过耶路撒冷历来所有的人。然而,我仍然保持智慧。 10 凡我眼睛爱看的、心里渴慕的,我都随心所欲,尽情享受。我的心从劳碌中得到欢乐,这是我劳碌所得的回报。 11 然而,当我回顾双手辛勤经营的一切成就时,唉,却发现都是虚空,都是捕风;日光之下的一切都毫无益处。 12 于是,我转念思考什么是智慧、狂妄和愚昧。其实以后接替君王的人除了重演历史之外,还能做什么呢? 13 我领悟到智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。 14 智者高瞻远瞩,愚人却在黑暗中摸索。但我知道两者终必有同样的命运。 15 于是,我想:“既然愚人的命运也将是我的命运,我有智慧又怎么样呢?我只能说,‘这也是虚空。’” 16 因为智者和愚人一样,不过被人记得一时,日后都会被遗忘。两者都难逃死亡。 17 所以,我憎恶生命,因为在日光之下所做的一切都令我愁烦。唉!这一切都是虚空,都是捕风。 18 我憎恶自己在日光之下劳碌得来的一切,因为这些必留给后人。 19 谁知道那人是智者还是愚人呢?然而,他却要接管我在日光之下用智慧辛勤经营的产业。这也是虚空。 20 因此,我对自己在日光之下一切的劳碌感到绝望。 21 一个人用智慧、知识和技能所得来的一切,却要留给不劳而获的人享用,这也是虚空,是极大的不幸! 22 世人在日光之下劳心劳力,究竟得到什么呢? 23 他们一生充满痛苦,劳碌中尽是愁烦,即使夜间心里也不安宁。这也是虚空。 24 对人而言,没有什么比吃喝并享受劳碌之乐更好,我看这也是出自上帝的手。 25 离了上帝,谁还能吃喝享受呢? 26 上帝把智慧、知识和喜乐赐给祂喜悦的人,却让罪人忙于积攒财富,然后把他们的财富赐给祂喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
傳道書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
2 我心裡想:「來吧,不如盡情享樂,好好享受!」唉!結果這也是虛空。 2 我說:「歡笑只不過是一陣狂妄,享樂又有什麼用!」 3 於是,我決意用酒使自己快樂,在體驗愚昧的同時仍然保持理智,直到我明白在短暫的人生歲月中做何事才有益。 4 我大動工程,為自己建造房屋,栽種葡萄園, 5 開墾花圃園囿,種植各種果樹, 6 開鑿池塘,澆灌茂林。 7 我買了僕婢,又有生在家中的僕婢,擁有的牛羊遠超過有史以來耶路撒冷的任何人。 8 我為自己積聚金銀,搜羅列王和各省的奇珍異寶,得到男女歌優及許多妃嬪——都是世人所想望的。 9 這樣,我便財勢日增,享譽盛名,超過耶路撒冷歷來所有的人。然而,我仍然保持智慧。 10 凡我眼睛愛看的、心裡渴慕的,我都隨心所欲,盡情享受。我的心從勞碌中得到歡樂,這是我勞碌所得的回報。 11 然而,當我回顧雙手辛勤經營的一切成就時,唉,卻發現都是虛空,都是捕風;日光之下的一切都毫無益處。 12 於是,我轉念思考什麼是智慧、狂妄和愚昧。其實以後接替君王的人除了重演歷史之外,還能做什麼呢? 13 我領悟到智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。 14 智者高瞻遠矚,愚人卻在黑暗中摸索。但我知道兩者終必有同樣的命運。 15 於是,我想:「既然愚人的命運也將是我的命運,我有智慧又怎麼樣呢?我只能說,『這也是虛空。』」 16 因為智者和愚人一樣,不過被人記得一時,日後都會被遺忘。兩者都難逃死亡。 17 所以,我憎惡生命,因為在日光之下所做的一切都令我愁煩。唉!這一切都是虛空,都是捕風。 18 我憎惡自己在日光之下勞碌得來的一切,因為這些必留給後人。 19 誰知道那人是智者還是愚人呢?然而,他卻要接管我在日光之下用智慧辛勤經營的產業。這也是虛空。 20 因此,我對自己在日光之下一切的勞碌感到絕望。 21 一個人用智慧、知識和技能所得來的一切,卻要留給不勞而獲的人享用,這也是虛空,是極大的不幸! 22 世人在日光之下勞心勞力,究竟得到什麼呢? 23 他們一生充滿痛苦,勞碌中盡是愁煩,即使夜間心裡也不安寧。這也是虛空。 24 對人而言,沒有什麼比吃喝並享受勞碌之樂更好,我看這也是出自上帝的手。 25 離了上帝,誰還能吃喝享受呢? 26 上帝把智慧、知識和喜樂賜給祂喜悅的人,卻讓罪人忙於積攢財富,然後把他們的財富賜給祂喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
传道书 2
Chinese New Version (Simplified)
财富享乐都是虚空
2 我自己心里说:“来吧,我用享乐试试你,让你看看有甚么好处。”想不到,这也是虚空。 2 对嬉笑,我说:“那是狂妄”;对享乐,我说:“这有甚么作用呢?” 3 我心里筹思,怎样用酒使我的身体畅快,又保持愚昧,但我的内心仍由智慧引导;直到我看明世人,在诸天之下一生有限的年日中所行的,对他们有益的是甚么。
4 我大事发展:为自己建造房屋,栽种葡萄园, 5 修造园囿和庭园,在园中栽种各类果树, 6 挖造水池,用来浇灌培植树木的林园。 7 我买了仆婢,也有生在家中的奴仆;又拥有大群牛羊,胜过任何比我先在耶路撒冷的人所拥有的。 8 我又为自己积蓄金银,以及列王和各省的财宝。我又为自己招募男女歌手,收纳许多妃嫔,是世人所以为乐的。 9 于是我就日渐昌大,超过任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然与我同在。 10 我眼中所求的,我都不禁止;我心所喜欢的,我都没抑制。我的心因我的一切劳碌而快乐,这就是我从一切劳碌中所得的分。 11 然后,我省察我手所作的一切,和我劳碌所成就的,想不到一切都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。
智愚同一命运都是虚空
12 我转过来观察智慧、狂妄和愚昧。王的继承人还能作甚么呢?只不过作先前作过的罢了。 13 于是我看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗一样。 14 智慧人的眼目明亮,愚昧人却走在黑暗中。我也知道同一的命运要临到这两种人身上。 15 我自己心里说:“临到愚昧人身上的,也必临到我身上;那么,我为甚么要更有智慧呢?”于是我心里说:“这也是虚空。” 16 因为智慧人和愚昧人一样,没有人永远记念他们,在未来的日子里,都会被人遗忘。可叹智慧人跟愚昧人一样,终必死亡。 17 因此我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事,都使我厌烦。一切都是虚空,都是捕风。
劳碌一生都是虚空
18 我恨恶我的一切劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我不得不把劳碌的成果留给后人。 19 那人将来是智是愚,有谁晓得呢?可是他竟要掌管一切我劳碌得来的,就是我在日光之下用智慧得来的。这又是虚空。 20 于是我转念,对日光之下我所劳碌的一切,心感绝望; 21 因为人用智慧、知识和技能所劳碌得来的,却必须留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,是极大的憾事。 22 人的一切劳碌和操心,就是他在日光之下所劳碌的,对自己有甚么益处呢? 23 其实终其一生,他的担子既痛苦又烦恼,在夜间也不能安心。这也是虚空。
人生享乐皆 神所赐
24 人最好是吃喝,在自己的劳碌中自得其乐;我看这也是出于 神的手。 25 离开了他(“离开了他”:《马索拉文本》作“除了我”;现参照《七十士译本》等古译本翻译),谁能有吃的呢?谁能享乐呢? 26 神把智慧、知识和喜乐赐给他所喜悦的人,却使罪人作收集和积聚的差事,把所得的归给 神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
Ecclesiastes 2
Legacy Standard Bible
The Vanity of Pleasure and Possessions
2 I said in my heart, “Come now, I will test you with (A)gladness, so that you shall see good things.” And behold, it too was vanity. 2 (B)I said of laughter, “It is madness,” and of gladness, “What does it do?” 3 I explored with my heart how to [a](C)stimulate my [b]body with wine—while my heart was guiding me wisely—and how to seize (D)simpleminded folly, until I could see (E)where is this good for the sons of men in what they do under heaven the few days of their lives. 4 I made my works great: I (F)built houses for myself; I planted (G)vineyards for myself; 5 I made for myself (H)gardens and (I)parks, and I planted in them all kinds of fruit trees; 6 I made for myself (J)pools of water from which to water a forest of growing trees. 7 I bought male and female slaves, and I had [c](K)homeborn slaves. Also I possessed flocks and (L)herds larger than all who preceded me in Jerusalem. 8 Also, I collected for myself silver and (M)gold and the treasure of kings and provinces. I provided for myself (N)male and female singers and the pleasures of the sons of men—many concubines.
9 Then I became (O)great and increased more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also stood by me. 10 (P)All that my eyes asked for I did not refuse them. I did not withhold my heart from any gladness, for my heart was glad because of all my labor, and this was my (Q)reward for all my labor. 11 Thus I turned to all my works which my hands had done and the labor which I had labored to do, and behold, all was [d](R)vanity and striving after wind, and there was (S)no advantage under the sun.
Wisdom Excels Folly
12 So I turned to (T)see wisdom, madness, and simpleminded folly. What will the man do who will come after the king except (U)what has already been done? 13 And I saw that there is an advantage in (V)wisdom over simpleminded folly as light has an advantage over darkness. 14 The wise man’s eyes are in his head, but the (W)fool walks in darkness. And yet I know that the (X)fate of one becomes the fate of all of them. 15 Then I said in my heart, “(Y)As is the fate of the fool, so will my fate be also. (Z)Why then have I been extremely wise?” So I said in my heart, “This too is vanity.” 16 For there is (AA)no remembrance of the wise man along with the fool forever, inasmuch as in the coming days all will be forgotten. And (AB)how the wise man dies with the fool! 17 So I (AC)hated life, for the work which had been done under the sun was [e]grievous to me; because everything is vanity and striving after wind.
The Vanity of Labor
18 Thus I hated (AD)all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must (AE)leave it to the man who will come after me. 19 And who knows whether he will be a wise man or (AF)a man of simpleminded folly? Yet he will have [f]power over all the fruit of my labor for which I have labored and for which I have acted wisely under the sun. This too is (AG)vanity. 20 Therefore I turned my heart to despair of all my labor for which I had labored under the sun. 21 When there is a man who has labored with wisdom, knowledge, and (AH)skill, then he (AI)gives his portion to one who has not labored with them. This too is vanity and a great evil. 22 For what does a man get in (AJ)all his labor and in the striving of his heart with which he labors under the sun? 23 Because all his days his endeavor is painful and (AK)vexing; even at night his heart (AL)does not lie down. This too is vanity.
24 [g]There is (AM)nothing better for a man than to eat and drink and have his soul see good in his labor. This also I have seen that it is (AN)from the hand of God. 25 For who can eat and who can have enjoyment outside of [h]Him? 26 For to a man who is good before Him, (AO)He has given wisdom and knowledge and gladness, while to the sinner He has given the endeavor of gathering and collecting so that he may (AP)give to one who is good before God. This too is (AQ)vanity and striving after wind.
Footnotes
- Ecclesiastes 2:3 Lit drag
- Ecclesiastes 2:3 Lit flesh
- Ecclesiastes 2:7 Lit sons of the house
- Ecclesiastes 2:11 Or futility, so in ch
- Ecclesiastes 2:17 Lit evil
- Ecclesiastes 2:19 Lit dominion
- Ecclesiastes 2:24 Lit There is nothing good in man, who should eat
- Ecclesiastes 2:25 As in Gr; Heb me
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.