Add parallel Print Page Options

財富享樂都是虛空

我自己心裡說:“來吧,我用享樂試試你,讓你看看有甚麼好處。”想不到,這也是虛空。 對嬉笑,我說:“那是狂妄”;對享樂,我說:“這有甚麼作用呢?” 我心裡籌思,怎樣用酒使我的身體暢快,又保持愚昧,但我的內心仍由智慧引導;直到我看明世人,在諸天之下一生有限的年日中所行的,對他們有益的是甚麼。

我大事發展:為自己建造房屋,栽種葡萄園, 修造園囿和庭園,在園中栽種各類果樹, 挖造水池,用來澆灌培植樹木的林園。 我買了僕婢,也有生在家中的奴僕;又擁有大群牛羊,勝過任何比我先在耶路撒冷的人所擁有的。 我又為自己積蓄金銀,以及列王和各省的財寶。我又為自己招募男女歌手,收納許多妃嬪,是世人所以為樂的。 於是我就日漸昌大,超過任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然與我同在。 10 我眼中所求的,我都不禁止;我心所喜歡的,我都沒抑制。我的心因我的一切勞碌而快樂,這就是我從一切勞碌中所得的分。 11 然後,我省察我手所作的一切,和我勞碌所成就的,想不到一切都是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。

智愚同一命運都是虛空

12 我轉過來觀察智慧、狂妄和愚昧。王的繼承人還能作甚麼呢?只不過作先前作過的罷了。 13 於是我看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗一樣。 14 智慧人的眼目明亮,愚昧人卻走在黑暗中。我也知道同一的命運要臨到這兩種人身上。 15 我自己心裡說:“臨到愚昧人身上的,也必臨到我身上;那麼,我為甚麼要更有智慧呢?”於是我心裡說:“這也是虛空。” 16 因為智慧人和愚昧人一樣,沒有人永遠記念他們,在未來的日子裡,都會被人遺忘。可歎智慧人跟愚昧人一樣,終必死亡。 17 因此我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事,都使我厭煩。一切都是虛空,都是捕風。

勞碌一生都是虛空

18 我恨惡我的一切勞碌,就是我在日光之下的勞碌,因為我不得不把勞碌的成果留給後人。 19 那人將來是智是愚,有誰曉得呢?可是他竟要掌管一切我勞碌得來的,就是我在日光之下用智慧得來的。這又是虛空。 20 於是我轉念,對日光之下我所勞碌的一切,心感絕望; 21 因為人用智慧、知識和技能所勞碌得來的,卻必須留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,是極大的憾事。 22 人的一切勞碌和操心,就是他在日光之下所勞碌的,對自己有甚麼益處呢? 23 其實終其一生,他的擔子既痛苦又煩惱,在夜間也不能安心。這也是虛空。

人生享樂皆 神所賜

24 人最好是吃喝,在自己的勞碌中自得其樂;我看這也是出於 神的手。 25 離開了他(“離開了他”:《馬索拉文本》作“除了我”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢? 26  神把智慧、知識和喜樂賜給他所喜悅的人,卻使罪人作收集和積聚的差事,把所得的歸給 神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。

The Futility of Self-Indulgence

I said to myself, “Come now, I will make a test of pleasure; enjoy yourself.” But behold, this also was vanity. I said of laughter, “It is mad,” and of pleasure, “What use is it?” I searched with my mind how to cheer my body with wine—my mind still guiding me with wisdom—and how to lay hold on folly, till I might see what was good for the sons of men to do under heaven during the few days of their life. I made great works; I built houses and planted vineyards for myself; I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees. I made myself pools from which to water the forest of growing trees. I bought male and female slaves, and had slaves who were born in my house; I had also great possessions of herds and flocks, more than any who had been before me in Jerusalem. I also gathered for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces; I got singers, both men and women, and many concubines,[a] man’s delight.

So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem; also my wisdom remained with me. 10 And whatever my eyes desired I did not keep from them; I kept my heart from no pleasure, for my heart found pleasure in all my toil, and this was my reward for all my toil. 11 Then I considered all that my hands had done and the toil I had spent in doing it, and behold, all was vanity and a striving after wind, and there was nothing to be gained under the sun.

Wisdom and Joy Given to One Who Pleases God

12 So I turned to consider wisdom and madness and folly; for what can the man do who comes after the king? Only what he has already done. 13 Then I saw that wisdom excels folly as light excels darkness. 14 The wise man has his eyes in his head, but the fool walks in darkness; and yet I perceived that one fate comes to all of them. 15 Then I said to myself, “What befalls the fool will befall me also; why then have I been so very wise?” And I said to myself that this also is vanity. 16 For of the wise man as of the fool there is no enduring remembrance, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. How the wise man dies just like the fool! 17 So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me; for all is vanity and a striving after wind.

18 I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me; 19 and who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun. This also is vanity. 20 So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun, 21 because sometimes a man who has toiled with wisdom and knowledge and skill must leave all to be enjoyed by a man who did not toil for it. This also is vanity and a great evil. 22 What has a man from all the toil and strain with which he toils beneath the sun? 23 For all his days are full of pain, and his work is a vexation; even in the night his mind does not rest. This also is vanity.

24 There is nothing better for a man than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil. This also, I saw, is from the hand of God; 25 for apart from him[b] who can eat or who can have enjoyment? 26 For to the man who pleases him God gives wisdom and knowledge and joy; but to the sinner he gives the work of gathering and heaping, only to give to one who pleases God. This also is vanity and a striving after wind.

Footnotes

  1. Ecclesiastes 2:8 The meaning of the Hebrew word is uncertain
  2. Ecclesiastes 2:25 Gk Syr: Heb apart from me