传道书 12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
12 年轻时要记住你的创造主,不要等到衰老的岁月来临时才哀叹:“我的日子毫无乐趣。” 2 那时,太阳、月亮、星星都暗淡无光,雨后乌云再现; 3 守卫家园的手脚颤抖,强壮的身躯变得弯腰驼背;牙齿稀少,无法咀嚼;视力衰退,看不清楚; 4 耳朵发背,听不到推磨声;小鸟一叫,人就起来;歌声沙哑,不再美妙; 5 惧怕高处,走路战战兢兢;头发白如银杏,精力枯竭,欲望荡然无存;人都走向永远的归宿,吊丧的人往来于街上; 6 银链断裂,金碗摔坏,泉旁的瓶子破碎,井口的轮子朽烂。 7 那时尘土必归于尘土,灵也要归回赐灵的上帝。 8 传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。” 9 传道者不但有智慧,还把知识传授给众人。他经过细心推敲和研究之后,编写了许多警世的箴言。 10 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。 11 智者的言语好像赶牛的刺棍,他们收集的箴言像钉稳的钉子一样牢靠,都是一位牧者所赐的。 12 我亲爱的儿子,还有一件事,你要听我的忠告:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲劳。
13 以上所说的,总而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的诫命,这是人的本分。 14 因为人一切的行为,无论善恶,包括一切隐秘事,上帝都必审问。
傳道書 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
12 年輕時要記住你的創造主,不要等到衰老的歲月來臨時才哀歎:「我的日子毫無樂趣。」 2 那時,太陽、月亮、星星都暗淡無光,雨後烏雲再現; 3 守衛家園的手腳顫抖,強壯的身軀變得彎腰駝背;牙齒稀少,無法咀嚼;視力衰退,看不清楚; 4 耳朵發背,聽不到推磨聲;小鳥一叫,人就起來;歌聲沙啞,不再美妙; 5 懼怕高處,走路戰戰兢兢;頭髮白如銀杏,精力枯竭,慾望蕩然無存;人都走向永遠的歸宿,弔喪的人往來於街上; 6 銀鏈斷裂,金碗摔壞,泉旁的瓶子破碎,井口的輪子朽爛。 7 那時塵土必歸於塵土,靈也要歸回賜靈的上帝。 8 傳道者說:「虛空的虛空,一切都是虛空。」 9 傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。 10 傳道者費盡心思尋找金玉良言,所寫的都是正直誠實的道理。 11 智者的言語好像趕牛的刺棍,他們收集的箴言像釘穩的釘子一樣牢靠,都是一位牧者所賜的。 12 我親愛的兒子,還有一件事,你要聽我的忠告:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲勞。
13 以上所說的,總而言之,就是要敬畏上帝,遵守祂的誡命,這是人的本分。 14 因為人一切的行為,無論善惡,包括一切隱秘事,上帝都必審問。
Разм 12
Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»
12 Помни своего Создателя в дни юности своей,
    пока не настали тяжёлые дни
и не приблизились годы, о которых ты скажешь:
    «Я не нахожу в них удовольствия!»
2 Пока не перестали сиять солнце, и свет,
    и луна, и звёзды
    и не вернулись тучи после дождя.
3 Придёт день, когда задрожат стерегущие дом,
    и сильные мужчины согнутся,
и мелющие женщины перестанут молоть,
    потому что осталось их немного,
    и помрачатся смотрящие в окно;[a]
4 когда будут запираться двери на улицу
    и затихнет звук жёрнова;
когда человек будет просыпаться даже от щебета птиц,
    и умолкнут все песни;[b]
5 когда люди будут бояться высоты
    и опасностей на улице;
когда расцветёт миндаль,
    и отяжелеет кузнечик,
    и осыплется каперс.[c]
Ведь человек отправляется в свой вечный дом,
    и плакальщицы проходят по улицам.
6 Поэтому помни Его, пока не порвалась серебряная цепочка
    и не раскололся золотой светильник, висевший на ней,
пока не упало колодезное колесо,
    разбив кувшин, прикреплённый к нему.[d]
7 И тогда тело вернётся в землю, откуда оно и было взято,
    а дух вернётся к Аллаху, Который дал его.[e]
8 «Пустое! Пустое! – сказал Учитель. –
    Всё пустое!»
Заключение
9 Учитель не только был мудрым, но и наставлял других. Он обдумал, исследовал и записал много мудрых изречений. 10 Учитель старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
11 Слова мудрецов подобны стрекалу, которым пастухи подгоняют скот, и собранные пословицы закрепляются в сознании, словно прочно вбитые гвозди. Они даны одним пастухом[f].
12 Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
13 Теперь, когда всё уже сказано,
    вот заключение:
бойся Аллаха и соблюдай Его повеления,
    ведь только это и важно человеку,
14 потому что Аллах приведёт каждое дело на суд,
    даже то, что сокрыто,
    будь оно хорошим или плохим.
Footnotes
- 12:3 В стихах 2-6 при помощи целого ряда аллегорий описывается старость человека. Стерегущие дом – руки; сильные мужчины – ноги; мелющие женщины – зубы; смотрящие в окно – глаза.
- 12:4 Двери на улицу – вероятно, уши; также в этом стихе говорится о старческой бессонице и глухоте.
- 12:5 Расцветающий миндаль – белые цветы миндаля символизируют седину на голове. Отяжелевший кузнечик – старческая медлительность. Каперс – ягоды и почки этого растения использовались как средство, усиливающее аппетит и половое желание. Данная фраза говорит об отсутствии желаний в старости.
- 12:6 Описанные здесь картины символизируют смерть.
- 12:7 См. Нач. 2:7 и 3:19.
- 12:11 Слово «пастух» относится либо к Аллаху как к Пастуху Исраила, либо к царю Сулейману как к учителю этой мудрости.
传道书 12
Chinese New Version (Simplified)
12 在你壮年的日子,当记念你的创造主。不要等到衰败的日子,就是你所说:“我毫无喜乐”的那些年日临到, 2 日头、光明、月亮、星宿变暗,雨后乌云再现的时候。 3 那时,看守房子的发抖,强壮的弯腰,推磨的稀少,都停了工,往窗外看的都昏暗了, 4 当街的门口关闭,推磨的声音微弱。雀鸟一叫,人就起来。唱歌的歌声(“歌声”原文作“女子”)都低微。 5 人怕高处,怕路上有惊吓。杏树开花,蚱蜢蹒跚而行,催情果失效。因为人归他永远的家,哭丧的在街上游行。 6 银炼断掉,金碗破裂,瓶子在泉旁破碎,打水的轮子在井边破烂。 7 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。 8 传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
结论:敬畏 神,谨守诫命
9 传道者不但有智慧,还将知识教训众人;他既揣摩,又查考,也编撰了许多箴言。 10 传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
11 智慧人的言语像刺棒,他们所汇集的箴言像钉牢的钉子,都是一位牧者所赐的。 12 我儿,还有,你当受劝勉:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
13 你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。 14 人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
  Central Asian Russian  Scriptures (CARSA) 
  Священное Писание, Восточный  Перевод 
  Copyright © 2003, 2009, 2013 by  IMB-ERTP and Biblica, Inc.® 
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.