11 当慷慨施舍[a]
因为日后必有收获。
当把你的资财分给多人,
因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
云中满了水,就会下雨。
树不论倒向南或倒向北,
倒在哪里就躺在哪里。
你若等待完美的天气,
必无法撒种,无法收割。

正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。 你要早晚不停地撒种,因为你不知道什么时候撒的种子会发芽生长,或许所撒的都会带来收获。 光真美好,能够看见阳光真好! 人一生不论活多久,都要活得快乐,但不要忘记死后有许多黑暗的日子。将来的一切都是虚空。 年轻人啊,在年轻时要快乐,要在青春岁月里使自己的心欢畅。心里想做什么就去做,眼睛想看什么就去看。然而,要切记:上帝必照你所行的一切审判你。 10 所以,你要抛开心中的烦恼和肉体的痛苦,因为青春年华转瞬即逝。

Footnotes

  1. 11:1 当慷慨施舍”或译“当把你的资财投入海外贸易”。

Spreuken over wijsheid (vervolg)

11 Strooi je brood op het water,
want je zal het na een poos weer terugvinden.
Verdeel het in zeven, nee, in acht delen,[a]
want je weet niet wat voor ellende je nog zal overkomen.

Als de wolken vol zijn,
gieten ze regen uit over de aarde.
En als een boom valt, naar het zuiden of naar het noorden,
dan blijft hij liggen op de plaats waar hij valt.

Iemand die steeds op de wind let, zal nooit zaaien.
En iemand die steeds op de wolken let of het niet gaat regenen, zal nooit maaien.

Je weet niet waar de wind vandaan komt en waar hij naartoe gaat.
En je weet niet hoe een kind groeit in de buik van zijn moeder.
Zo weet je ook niet wat God aan het doen is.

Zaai 's morgens en 's middags.
Want je weet niet welk deel zal opkomen.

Denk ook aan God als je nog jong bent

Het licht is prettig. Het is heerlijk om het zonlicht te zien. Daarom moet je, hoelang je ook leeft, van elke dag genieten. Vergeet niet dat de tijd die je in het donker van de dood zal doorbrengen, nog veel langer zal zijn. Dan blijkt dat alles wat je hebt gedaan maar lucht is. Als je jong bent, geniet dan van je jeugd. Doe wat je graag wil doen. Maar weet wel dat God zal oordelen over alles wat je doet. 10 Maak dus geen ruzie en zorg dat je gezond blijft. Bedenk dat je jeugd voorbijgaat: het is maar lucht. (lees verder)

Footnotes

  1. Prediker 11:2 Waarschijnlijk bedoelt Prediker met het eerste vers: Durf iets te wagen, want het zal je uiteindelijk voordeel opleveren. En met het tweede vers: Maar zet niet alles op één kaart: doe het wel verstandig.

世事难测宜忠心勤劳

11 要把你的粮食撒在水面上,因为日久你必得回。 你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有甚么灾祸在地上发生。 云若充满水气,雨就倾倒在地上;树无论向南倒,或向北倒,倒在哪里,就横在哪里。 看风的,不撒种;观云的,不收割。 你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之 神的作为,你也不得而知。 早晨要撒你的种,直到黄昏也不要歇手;因为你不知道哪一样种得成,是早撒的,或晚撒的,或两者都一样好。

当趁壮年记念主

光是美好的,眼睛得见天日,也是好的。 人无论多长寿,都当乐在其中,不过他要想到黑暗的日子,因为这些日子将会很多;要来的,都是虚空的。

年轻人哪!你在幼年时要快乐,在壮年的日子,要使你的心欢畅;顺着你心所愿的,眼所见的去行。不过,你要知道,为了这一切事, 神必审问你。 10 所以你当除掉心中的烦恼,除去肉体的疾苦,因为无论是幼年或是壮年,都是虚空的。

11 當慷慨施捨[a]
因為日後必有收穫。
當把你的資財分給多人,
因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
雲中滿了水,就會下雨。
樹不論倒向南或倒向北,
倒在哪裡就躺在哪裡。
你若等待完美的天氣,
必無法撒種,無法收割。

正如你不知道風的路線,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也無法瞭解創造萬物之上帝的作為。 你要早晚不停地撒種,因為你不知道什麼時候撒的種子會發芽生長,或許所撒的都會帶來收穫。 光真美好,能夠看見陽光真好! 人一生不論活多久,都要活得快樂,但不要忘記死後有許多黑暗的日子。將來的一切都是虛空。 年輕人啊,在年輕時要快樂,要在青春歲月裡使自己的心歡暢。心裡想做什麼就去做,眼睛想看什麼就去看。然而,要切記:上帝必照你所行的一切審判你。 10 所以,你要拋開心中的煩惱和肉體的痛苦,因為青春年華轉瞬即逝。

Footnotes

  1. 11·1 當慷慨施捨」或譯「當把你的資財投入海外貿易」。