10 死苍蝇会使芬芳的膏油发臭,
同样,一点点愚昧足以毁掉智慧和尊荣。
智者的心引导他走正路,
愚人的心带领他入歧途。[a]
愚人走路时也无知,
并向众人显出他的愚昧。
如果当权的人向你大发雷霆,
不要因此就离开岗位,
因为平心静气能避免大错。
我发现日光之下有一件可悲的事,
似乎是掌权者所犯的错误:
愚人身居许多高位,
富人却屈居在下。
我曾看见奴仆骑在马上,
王子却像奴仆一样步行。
挖掘陷阱的,自己必掉在其中;
拆围墙的,必被蛇咬;
开凿石头的,必被砸伤;
劈木头的,必有危险。
10 斧头钝了若不磨利,
用起来必多费力气,
但智慧能助人成功。
11 弄蛇人行法术之前,
若先被蛇咬,
行法术还有什么用呢?
12 智者口出恩言,
愚人的话毁灭自己。
13 愚人开口是愚昧,
闭口是邪恶狂妄。
14 愚人高谈阔论,
其实无人知道将来的事,
人死后,谁能告诉他世间的事呢?
15 愚人因劳碌而筋疲力尽,
连进城的路也认不出来。
16 一国之君若年幼无知,
他的臣宰从早到晚只顾宴乐,
那国就有祸了!
17 一国之君若英明尊贵,
他的臣宰为了强身健体而节制饮食,
不酗酒宴乐,那国就有福了!
18 屋顶因人懒惰而坍塌,
房间因人游手好闲而漏雨。
19 宴席带来欢笑,
酒使人开怀,
钱使人万事亨通。
20 不可咒诅君王,
连这样的意念都不可有,
也不可在卧室里咒诅富豪,
因为天空的飞鸟会通风报信,
有翅膀的会把事情四处传开。

Footnotes

  1. 10:2 这一节希伯来文是“智者的心在右,愚人的心在左。”

Réflexions sur la folie

10 Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; de même, un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire. Le cœur du sage le conduit du bon côté, et le cœur de l'homme stupide du mauvais côté. Quand le fou marche sur un chemin, comme il manque de bon sens, il révèle à tous qu’il est un fou. Si un dirigeant s’attaque à toi, ne quitte pas ta position, car le calme évite de grands péchés.

Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme un péché involontaire commis par celui qui gouverne: la folie occupe de nombreux postes élevés tandis que des riches sont assis dans l'abaissement. J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux et des chefs en train de marcher comme des esclaves.

Celui qui creuse une fosse y tombera et celui qui démolit un mur sera mordu par un serpent. Celui qui remue des pierres sera blessé par elles et celui qui fend du bois s’expose au danger: 10 s'il a usé la hache et ne l’a pas aiguisée, il devra redoubler de force. La sagesse a l'avantage de donner le succès.

11 Si le serpent mord faute d’avoir été charmé, le charmeur n’a aucun avantage.

12 Les paroles du sage sont pleines de grâce, tandis que les lèvres de l’homme stupide causent sa perte: 13 dès le début, ce qu’il profère n’est que folie, et la fin de son discours est plus délirante encore. 14 Le fou multiplie les paroles. Pourtant, l'homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui peut lui annoncer ce qui existera après lui? 15 Le travail des hommes stupides les fatigue, eux qui ne savent même pas comment se rendre à la ville.

16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant et dont les chefs se goinfrent dès le matin! 17 Tu es heureux, pays dont le roi est d’origine noble et dont les chefs mangent au moment convenable, pour prendre des forces et non pour s’adonner à la boisson! 18 Quand les mains sont paresseuses, le toit s’effondre; quand elles sont négligentes, la maison a des gouttières. 19 On prépare des repas pour s’amuser, le vin rend la vie joyeuse et l'argent a réponse à tout.

20 Ne maudis pas le roi, même en pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l'oiseau pourrait en emporter le son, l'animal ailé pourrait répéter tes paroles.

10 死蒼蠅會使芬芳的膏油發臭,
同樣,一點點愚昧足以毀掉智慧和尊榮。
智者的心引導他走正路,
愚人的心帶領他入歧途。[a]
愚人走路時也無知,
並向眾人顯出他的愚昧。
如果當權的人向你大發雷霆,
不要因此就離開崗位,
因為平心靜氣能避免大錯。
我發現日光之下有一件可悲的事,
似乎是掌權者所犯的錯誤:
愚人身居許多高位,
富人卻屈居在下。
我曾看見奴僕騎在馬上,
王子卻像奴僕一樣步行。
挖掘陷阱的,自己必掉在其中;
拆圍牆的,必被蛇咬;
開鑿石頭的,必被砸傷;
劈木頭的,必有危險。
10 斧頭鈍了若不磨利,
用起來必多費力氣,
但智慧能助人成功。
11 弄蛇人行法術之前,
若先被蛇咬,
行法術還有什麼用呢?
12 智者口出恩言,
愚人的話毀滅自己。
13 愚人開口是愚昧,
閉口是邪惡狂妄。
14 愚人高談闊論,
其實無人知道將來的事,
人死後,誰能告訴他世間的事呢?
15 愚人因勞碌而精疲力盡,
連進城的路也認不出來。
16 一國之君若年幼無知,
他的臣宰從早到晚只顧宴樂,
那國就有禍了!
17 一國之君若英明尊貴,
他的臣宰為了強身健體而節制飲食,
不酗酒宴樂,那國就有福了!
18 屋頂因人懶惰而坍塌,
房間因人遊手好閒而漏雨。
19 宴席帶來歡笑,
酒使人開懷,
錢使人萬事亨通。
20 不可咒詛君王,
連這樣的意念都不可有,
也不可在臥室裡咒詛富豪,
因為天空的飛鳥會通風報信,
有翅膀的會把事情四處傳開。

Footnotes

  1. 10·2 這一節希伯來文是「智者的心在右,愚人的心在左。」
'傳 道 書 10 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.