Print Page Options

我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误, 就是愚昧人立在高位,富足人坐在低位。 我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。

Read full chapter

我发现日光之下有一件可悲的事,
似乎是掌权者所犯的错误:
愚人身居许多高位,
富人却屈居在下。
我曾看见奴仆骑在马上,
王子却像奴仆一样步行。

Read full chapter

There is an evil I have seen under the sun,
    the sort of error that arises from a ruler:
Fools are put in many high positions,(A)
    while the rich occupy the low ones.
I have seen slaves on horseback,
    while princes go on foot like slaves.(B)

Read full chapter

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.

I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

Read full chapter

There is an evil I have seen under the sun,
As an error proceeding from the ruler:
(A)Folly is set in [a]great dignity,
While the rich sit in a lowly place.
I have seen servants (B)on horses,
While princes walk on the ground like servants.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 10:6 exalted positions