传道书 1
Chinese New Version (Simplified)
1 以下是传道者,就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
万事令人厌倦都是虚空
2 传道者说:虚空的虚空。
虚空的虚空,一切都是虚空。
3 人的一切劳碌,就是他在日光之下的劳碌,
对自己有甚么益处呢?
4 一代过去,一代又来,
地却永远存在。
5 太阳升起,太阳落下,
匆忙回到它上升之处。
6 风向南刮,又往北转,
循环周行,旋转不息。
7 江河向海里流,海却不满溢;
江河之水归回本源,循环流转。
8 万事都令人厌倦,
人说,说不尽;
眼看,看不饱;
耳听,听不足。
9 已有的事必再有,
作过的事必再作;
日光之下并无新事。
10 有甚么事人可以说:
“看啊!这是新的”?
其实,很久之前已经有了,
在我们之前早就有了。
11 以前的事,无人记念;
将来的事,后来的人也不追忆。
智慧知识都是虚空
12 那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。 13 我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事;原来 神给予世人的,是劳苦的担子,叫他们为此烦恼。 14 我看过日光之下所发生的一切事,不料,一切都是虚空,都是捕风。 15 弯曲的,不能弄直;缺少的,不能数算。 16 我自己心里说:“我得了极大的智慧,胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人;我见识了许多智慧与知识。” 17 我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。 18 因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。
传道书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
万事虚空
1 以下是在耶路撒冷做王的大卫之子——传道者的话。
2 传道者说:虚空的虚空,
虚空的虚空,一切都是虚空。
3 人在日光之下的一切劳碌有什么益处呢?
4 一代过去,一代又来,
大地却永远长存。
5 太阳升起,太阳落下,
匆忙回到升起之地。
6 风吹向南,又转向北,
循环不息,周而复始。
7 江河涌流入海,海却不会满溢;
江河从何处流出,又返回何处。
8 万事令人厌烦,人述说不尽。
眼看,看不饱;
耳听,听不够。
9 以往发生的事,将来还会发生;
先前做过的事,将来也必再做。
日光之下,根本没有新事。
10 人可以指着哪件事说:
“看啊,这是新事”?
所谓的新事在我们以前早就有了。
11 过去的事无人记得,
将来的事后人也不记得。
智慧之虚空
12 我传道者曾在耶路撒冷做以色列的王。 13 我专心用智慧去研究、探索天下各样的事,发现上帝给世人的是极重的苦工。 14 我观察一切日光之下所做的事,看啊,都是虚空,好像捕风。 15 弯曲的不能变直,缺少的无法补足[a]。 16 我心里想:“我获得极大的智慧,远超过以前统治耶路撒冷的人。我拥有丰富的智慧和知识。” 17 我又专心察明智慧和知识、狂妄和愚昧,却发现这也是捕风。 18 因为智慧越高,愁烦越多;知识越多,痛苦越深。
Footnotes
- 1:15 “补足”希伯来文是“数算”。
Ecclesiastes 1
New Living Translation
1 These are the words of the Teacher,[a] King David’s son, who ruled in Jerusalem.
Everything Is Meaningless
2 “Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless!”
3 What do people get for all their hard work under the sun? 4 Generations come and generations go, but the earth never changes. 5 The sun rises and the sun sets, then hurries around to rise again. 6 The wind blows south, and then turns north. Around and around it goes, blowing in circles. 7 Rivers run into the sea, but the sea is never full. Then the water returns again to the rivers and flows out again to the sea. 8 Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
9 History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new. 10 Sometimes people say, “Here is something new!” But actually it is old; nothing is ever truly new. 11 We don’t remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.
The Teacher Speaks: The Futility of Wisdom
12 I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem. 13 I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race. 14 I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless—like chasing the wind.
15 What is wrong cannot be made right.
What is missing cannot be recovered.
16 I said to myself, “Look, I am wiser than any of the kings who ruled in Jerusalem before me. I have greater wisdom and knowledge than any of them.” 17 So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
18 The greater my wisdom, the greater my grief.
To increase knowledge only increases sorrow.
Footnotes
- 1:1 Hebrew Qoheleth; this term is rendered “the Teacher” throughout this book.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.