传道书 1
Chinese New Version (Traditional)
1 以下是傳道者,就是在耶路撒冷作王、大衛的兒子所說的話。
萬事令人厭倦都是虛空
2 傳道者說:虛空的虛空。
虛空的虛空,一切都是虛空。
3 人的一切勞碌,就是他在日光之下的勞碌,
對自己有甚麼益處呢?
4 一代過去,一代又來,
地卻永遠存在。
5 太陽升起,太陽落下,
匆忙回到它上升之處。
6 風向南颳,又往北轉,
循環周行,旋轉不息。
7 江河向海裡流,海卻不滿溢;
江河之水歸回本源,循環流轉。
8 萬事都令人厭倦,
人說,說不盡;
眼看,看不飽;
耳聽,聽不足。
9 已有的事必再有,
作過的事必再作;
日光之下並無新事。
10 有甚麼事人可以說:
“看啊!這是新的”?
其實,很久之前已經有了,
在我們之前早就有了。
11 以前的事,無人記念;
將來的事,後來的人也不追憶。
智慧知識都是虛空
12 那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。 13 我曾用智慧專心尋求查究天下所發生的一切事;原來 神給予世人的,是勞苦的擔子,叫他們為此煩惱。 14 我看過日光之下所發生的一切事,不料,一切都是虛空,都是捕風。 15 彎曲的,不能弄直;缺少的,不能數算。 16 我自己心裡說:“我得了極大的智慧,勝過所有在我以前統治耶路撒冷的人;我見識了許多智慧與知識。” 17 我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。 18 因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。
传道书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
万事虚空
1 以下是在耶路撒冷做王的大卫之子——传道者的话。
2 传道者说:虚空的虚空,
虚空的虚空,一切都是虚空。
3 人在日光之下的一切劳碌有什么益处呢?
4 一代过去,一代又来,
大地却永远长存。
5 太阳升起,太阳落下,
匆忙回到升起之地。
6 风吹向南,又转向北,
循环不息,周而复始。
7 江河涌流入海,海却不会满溢;
江河从何处流出,又返回何处。
8 万事令人厌烦,人述说不尽。
眼看,看不饱;
耳听,听不够。
9 以往发生的事,将来还会发生;
先前做过的事,将来也必再做。
日光之下,根本没有新事。
10 人可以指着哪件事说:
“看啊,这是新事”?
所谓的新事在我们以前早就有了。
11 过去的事无人记得,
将来的事后人也不记得。
智慧之虚空
12 我传道者曾在耶路撒冷做以色列的王。 13 我专心用智慧去研究、探索天下各样的事,发现上帝给世人的是极重的苦工。 14 我观察一切日光之下所做的事,看啊,都是虚空,好像捕风。 15 弯曲的不能变直,缺少的无法补足[a]。 16 我心里想:“我获得极大的智慧,远超过以前统治耶路撒冷的人。我拥有丰富的智慧和知识。” 17 我又专心察明智慧和知识、狂妄和愚昧,却发现这也是捕风。 18 因为智慧越高,愁烦越多;知识越多,痛苦越深。
Footnotes
- 1:15 “补足”希伯来文是“数算”。
Eclesiastés 1
Nueva Biblia de las Américas
Vanidad de todo esfuerzo
1 Palabras del Predicador(A), hijo de David, rey en Jerusalén.
2 «Vanidad de vanidades», dice el Predicador,
«Vanidad de vanidades, todo es vanidad(B)».
3 ¶¿Qué provecho recibe el hombre de todo el trabajo
Con que se afana bajo el sol(C)?
4 Una generación va y otra generación viene,
Pero la tierra permanece para siempre(D).
5 El sol sale y el sol se pone(E),
A su lugar se apresura[a]. De allí vuelve a salir.
6 Soplando[b] hacia el sur,
Y girando hacia el norte,
Girando y girando va el viento;
Y sobre sus giros el viento regresa(F).
7 Todos los ríos van hacia el mar,
Pero el mar no se llena.
Al lugar donde los ríos fluyen,
Allí vuelven a fluir.
8 Todas las cosas son fatigosas,
El hombre no puede expresarlas.
No se sacia(G) el ojo de ver,
Ni se cansa[c] el oído de oír.
9 Lo que fue, eso será,
Y lo que se hizo, eso se hará(H);
No hay nada nuevo bajo el sol.
10 ¿Hay algo de que se pueda decir:
«Mira, esto es nuevo»?
Ya existía en los siglos
Que nos precedieron.
11 No hay memoria de las cosas primeras
Ni tampoco de las postreras que sucederán;
No habrá memoria de ellas
Entre los que vendrán después(I).
Vanidad del saber
12 Yo, el Predicador(J), he sido rey sobre Israel en Jerusalén. 13 Y apliqué mi corazón(K) a buscar e investigar con sabiduría todo lo que se ha hecho bajo el cielo(L). Tarea(M) dolorosa[d] dada por Dios a los hijos de los hombres para ser afligidos con ella. 14 He visto todas las obras que se han hecho bajo el sol, y he observado que todo es vanidad y correr tras el viento[e](N).
15 Lo torcido no puede enderezarse(O),
Y lo que falta no se puede contar.
16 Yo me dije[f]: «Yo he engrandecido y aumentado en sabiduría más que[g] todos los que estuvieron antes de mí sobre Jerusalén(P); mi corazón ha contemplado mucha sabiduría y conocimiento». 17 Y apliqué mi corazón(Q) a conocer la sabiduría y a conocer la locura y la insensatez(R). Me di cuenta de que esto también es correr tras el viento(S).
18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha angustia,
Y quien aumenta el conocimiento, aumenta el dolor(T).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation

