Add parallel Print Page Options

太阳升起,太阳落下,

匆忙回到它上升之处。

风向南刮,又往北转,

循环周行,旋转不息。

江河向海里流,海却不满溢;

江河之水归回本源,循环流转。

Read full chapter

(A)The sun also rises, and the sun goes down,
And [a]hastens to the place where it arose.
(B)The wind goes toward the south,
And turns around to the north;
The wind whirls about continually,
And comes again on its circuit.
(C)All the rivers run into the sea,
Yet the sea is not full;
To the place from which the rivers come,
There they return again.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 1:5 Is eager for, lit. panting

(A)The sun rises, and the sun goes down,
    and hastens[a] to the place where it rises.
(B)The wind blows to the south
    and goes around to the north;
around and around goes the wind,
    and on its circuits the wind returns.
All (C)streams run to the sea,
    but the sea is not full;
to the place where the streams flow,
    there they flow again.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ecclesiastes 1:5 Or and returns panting

The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

Read full chapter