以 斯 帖 記 9
Chinese Union Version (Traditional)
9 十 二 月 , 乃 亞 達 月 十 三 日 , 王 的 諭 旨 將 要 舉 行 , 就 是 猶 大 人 的 仇 敵 盼 望 轄 制 他 們 的 日 子 , 猶 大 人 反 倒 轄 制 恨 他 們 的 人 。
2 猶 大 人 在 亞 哈 隨 魯 王 各 省 的 城 裡 聚 集 , 下 手 擊 殺 那 要 害 他 們 的 人 。 無 人 能 敵 擋 他 們 , 因 為 各 族 都 懼 怕 他 們 。
3 各 省 的 首 領 、 總 督 、 省 長 , 和 辦 理 王 事 的 人 , 因 懼 怕 末 底 改 , 就 都 幫 助 猶 大 人 。
4 末 底 改 在 朝 中 為 大 , 名 聲 傳 遍 各 省 , 日 漸 昌 盛 。
5 猶 大 人 用 刀 擊 殺 一 切 仇 敵 , 任 意 殺 滅 恨 他 們 的 人 。
6 在 書 珊 城 , 猶 大 人 殺 滅 了 五 百 人 ;
7 又 殺 巴 珊 大 他 、 達 分 、 亞 斯 帕 他 、
8 破 拉 他 、 亞 大 利 雅 、 亞 利 大 他 、
9 帕 瑪 斯 他 、 亞 利 賽 、 亞 利 代 、 瓦 耶 撒 他 ;
10 這 十 人 都 是 哈 米 大 他 的 孫 子 、 猶 大 人 仇 敵 哈 曼 的 兒 子 。 猶 大 人 卻 沒 有 下 手 奪 取 財 物 。
11 當 日 , 將 書 珊 城 被 殺 的 人 數 呈 在 王 前 。
12 王 對 王 后 以 斯 帖 說 : 「 猶 大 人 在 書 珊 城 殺 滅 了 五 百 人 , 又 殺 了 哈 曼 的 十 個 兒 子 , 在 王 的 各 省 不 知 如 何 呢 ? 現 在 你 要 甚 麼 , 我 必 賜 給 你 ; 你 還 求 甚 麼 , 也 必 為 你 成 就 。 」
13 以 斯 帖 說 : 「 王 若 以 為 美 , 求 你 准 書 珊 的 猶 大 人 , 明 日 也 照 今 日 的 旨 意 行 , 並 將 哈 曼 十 個 兒 子 的 屍 首 掛 在 木 架 上 。 」
14 王 便 允 准 如 此 行 。 旨 意 傳 在 書 珊 , 人 就 把 哈 曼 十 個 兒 子 的 屍 首 掛 起 來 了 。
15 亞 達 月 十 四 日 , 書 珊 的 猶 大 人 又 聚 集 在 書 珊 , 殺 了 三 百 人 , 卻 沒 有 下 手 奪 取 財 物 。
16 在 王 各 省 其 餘 的 猶 大 人 也 都 聚 集 保 護 性 命 , 殺 了 恨 他 們 的 人 七 萬 五 千 , 卻 沒 有 下 手 奪 取 財 物 。 這 樣 , 就 脫 離 仇 敵 , 得 享 平 安 。
17 亞 達 月 十 三 日 , 行 了 這 事 ; 十 四 日 安 息 , 以 這 日 為 設 筵 歡 樂 的 日 子 。
18 但 書 珊 的 猶 大 人 , 這 十 三 日 、 十 四 日 聚 集 殺 戮 仇 敵 ; 十 五 日 安 息 , 以 這 日 為 設 筵 歡 樂 的 日 子 。
19 所 以 住 無 城 牆 鄉 村 的 猶 大 人 , 如 今 都 以 亞 達 月 十 四 日 為 設 筵 歡 樂 的 吉 日 , 彼 此 餽 送 禮 物 。
20 末 底 改 記 錄 這 事 , 寫 信 與 亞 哈 隨 魯 王 各 省 遠 近 所 有 的 猶 大 人 ,
21 囑 咐 他 們 每 年 守 亞 達 月 十 四 、 十 五 兩 日 ,
22 以 這 月 的 兩 日 為 猶 大 人 脫 離 仇 敵 得 平 安 、 轉 憂 為 喜 、 轉 悲 為 樂 的 吉 日 。 在 這 兩 日 設 筵 歡 樂 , 彼 此 餽 送 禮 物 , 賙 濟 窮 人 。
23 於 是 , 猶 大 人 按 著 末 底 改 所 寫 與 他 們 的 信 , 應 承 照 初 次 所 守 的 守 為 永 例 ;
24 是 因 猶 大 人 的 仇 敵 亞 甲 族 哈 米 大 他 的 兒 子 哈 曼 設 謀 殺 害 猶 大 人 , 掣 普 珥 , 就 是 掣 籤 , 為 要 殺 盡 滅 絕 他 們 ;
25 這 事 報 告 於 王 , 王 便 降 旨 使 哈 曼 謀 害 猶 大 人 的 惡 事 歸 到 他 自 己 的 頭 上 , 並 吩 咐 把 他 和 他 的 眾 子 都 掛 在 木 架 上 。
26 照 著 普 珥 . 的 名 字 , 猶 大 人 就 稱 這 兩 日 為 「 普 珥 日 」 。 他 們 因 這 信 上 的 話 , 又 因 所 看 見 所 遇 見 的 事 ,
27 就 應 承 自 己 與 後 裔 , 並 歸 附 他 們 的 人 , 每 年 按 時 必 守 這 兩 日 , 永 遠 不 廢 。
28 各 省 各 城 、 家 家 戶 戶 、 世 世 代 代 紀 念 遵 守 這 兩 日 , 使 這 「 普 珥 日 」 在 猶 大 人 中 不 可 廢 掉 , 在 他 們 後 裔 中 也 不 可 忘 記 。
29 亞 比 孩 的 女 兒 ─ 王 后 以 斯 帖 和 猶 大 人 末 底 改 以 全 權 寫 第 二 封 信 , 堅 囑 猶 大 人 守 這 「 普 珥 日 」 ,
30 用 和 平 誠 實 話 寫 信 給 亞 哈 隨 魯 王 國 中 一 百 二 十 七 省 所 有 的 猶 大 人 ,
31 勸 他 們 按 時 守 這 「 普 珥 日 」 , 禁 食 呼 求 , 是 照 猶 大 人 末 底 改 和 王 后 以 斯 帖 所 囑 咐 的 , 也 照 猶 大 人 為 自 己 與 後 裔 所 應 承 的 。
32 以 斯 帖 命 定 守 「 普 珥 日 」 , 這 事 也 記 錄 在 書 上 。
以斯帖記 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
猶太人的反擊
9 十二月,即亞達月十三日,是執行王諭旨的日子。那天,猶太人的仇敵原本想轄制他們,卻反而被他們轄制。 2 猶太人在亞哈隨魯王的各省各城聚集起來,攻擊那些要害他們的人,無人能抵擋他們,因為各族都懼怕他們。 3 各省的官員、總督、省長和為王辦事的人因懼怕末底改,就都幫助猶太人。 4 因為末底改已是王宮要員,他的名聲傳遍各省,權勢日盛。 5 猶太人用刀擊殺所有敵人,任意消滅恨他們的人。 6 猶太人單在書珊城就殺了五百人。 7 他們還殺了巴珊大他、達分、亞斯帕他、 8 坡拉他、亞大利雅、亞利大他、 9 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代和瓦耶撒他。 10 這十人是猶太人的仇敵哈曼的兒子、哈米大他的孫子。但猶太人沒有動他們的財物。
11 當天,王獲悉在書珊城被殺的人數, 12 便對以斯帖王后說:「猶太人在書珊城殺了五百人,還殺了哈曼的十個兒子,在其餘各省就更不知怎樣了!現在你要什麼?必賜給你。你還有何要求?必為你成就。」 13 以斯帖回答說:「王若願意,就請恩准書珊城的猶太人明天仍執行今天的諭旨,並把哈曼十個兒子的屍體吊在木架上。」 14 王允准了,便在書珊城頒佈諭旨,哈曼十個兒子的屍體便被吊了起來。 15 亞達月十四日,書珊城的猶太人再次聚集起來,在城中殺了三百人,但沒有動他們的財物。
16 王其他各省的猶太人也都聚集起來自衛,得以脫離仇敵。他們殺了七萬五千個仇敵,但沒有動他們的財物。 17 這事發生在亞達月十三日。十四日,猶太人休息,並以此日為設宴歡慶的日子。 18 但書珊城的猶太人在十三、十四日聚集殺敵,十五日才休息,並以此日為設宴歡慶的日子。 19 因此,住在鄉村的猶太人都以亞達月十四日為設宴歡慶的節日,並互贈禮物。
普珥節
20 末底改把這些事記錄下來,寫信給亞哈隨魯王國內遠近各省的猶太人, 21 吩咐他們每年在亞達月十四、十五日守節期, 22 設宴歡慶,互贈禮物,賙濟窮人,以紀念猶太人在此月此日得以脫離仇敵,化憂為樂,轉悲為喜。
23 猶太人接受了末底改寫給他們的信,同意每年慶祝這個節日。 24 因為猶太人的仇敵亞甲人哈米大他的兒子哈曼曾經陰謀毀滅猶太人,曾經抽普珥,即抽籤,要殺戮、滅絕他們。 25 但王知道這陰謀後,便降旨使哈曼謀害猶太人的惡計落到他自己頭上,將他及其眾子吊在木架上。 26 他們借用普珥這個詞,稱這兩天為普珥節。猶太人因這信上的一切話,又因所看見、所經歷的事, 27 就為自己、自己的後代和歸屬他們的人定下規矩:每年必按時守這兩天為節日,永不廢棄。 28 各省各城、家家戶戶、世世代代都要紀念、遵守這節日,使猶太人永不中斷過普珥節,他們的後代也不可忘記。
29 亞比孩的女兒以斯帖王后和猶太人末底改以全權寫第二封信,囑咐猶太人守這普珥節, 30 用和善、真誠的話寫信給亞哈隨魯王國一百二十七省的所有猶太人, 31 囑咐他們照猶太人末底改和以斯帖王后的指示,按他們為自己及其後代所規定的,按時守普珥節,禁食哀哭。 32 以斯帖的命令確定了普珥節,這命令被記載下來。
以斯帖记 9
Chinese New Version (Simplified)
犹大人杀戮仇敌
9 十二月,就是亚达月,十三日,王的命令和谕旨快要执行的时候,就是犹大人的仇敌盼望辖制犹大人的日子,反成了犹大人辖制恨他们的人的日子。 2 犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集起来,要下手攻击那些想谋害他们的人;没有人能抵挡他们,因为各族的人都惧怕他们。 3 各省的官长、总督、省长和办理王事务的人,因为惧怕末底改,就都支持犹大人。 4 末底改在朝中的确非常尊大,他的声誉传遍各省;末底改这人的权力越来越大。 5 这样,犹大人击杀他们所有的仇敌,他们用刀尽量击杀,随意对待他们的仇人。 6 在书珊城里,犹大人就杀灭了五百人。 7 他们又杀了巴珊大他、达分、亚斯帕他、 8 破拉他、亚大利雅、亚利大他、 9 帕玛斯他、亚利赛、亚利代和瓦耶撒他, 10 这十个人就是哈米大他的孙子、哈曼的儿子,犹大人的敌人;至于财物,犹大人却没有下手掠夺。
11 当日在书珊城被杀的人的数目,呈到王面前。 12 王问王后以斯帖:“犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子;在王其他省内,他们怎样行呢!现在你要甚么,我必赐给你,你还求甚么,也必给你成全。” 13 以斯帖回答:“王若是同意,求你恩准书珊的犹大人,明日也照着今日的谕旨行事,把哈曼的十个儿子挂在木架上。” 14 王就下令这样行;谕旨传遍书珊,人就把哈曼的十个儿子挂在木架上。 15 亚达月十四日,在书珊的犹大人又聚集起来,在书珊杀了三百人,却没有下手掠夺他们的财物。
16 在王各省其余的犹大人,也都聚集起来,保护自己的性命,向他们的仇敌报复,杀了恨他们的人共七万五千;至于财物,他们却没有下手掠夺。 17 这是在亚达月十三日的事,十四日他们得享安宁,以这日为设宴欢乐的日子。 18 但在书珊的犹大人在十三、十四日聚集起来杀敌,他们就在十五日休息,以这日为设宴欢乐的日子。 19 因此乡村的犹大人,就是住在没有城墙的村镇的,都以亚达月十四日为欢乐饮宴的吉日,互送礼物。
20 末底改把这些事记录下来,并且送文书给亚哈随鲁各省远近所有的犹大人, 21 嘱咐他们每年都要守亚达月十四、十五两日。 22 以这月的两日,为犹大人脱离仇敌,得享安宁的日子,是转忧为喜,转哀为乐的吉日,叫他们在这两日饮宴欢乐,大家互赠礼物,也赒济穷人。 23 于是,犹大人承诺要守他们起初所守的,也承诺要遵守末底改写给他们的。 24 原本犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼曾经设谋陷害犹大人,要消灭他们;他弄卜“普珥”,就是抽签,为要打击和消灭犹大人。 25 但这事呈到王面前以后,王使用文书降旨吩咐,使哈曼计谋的恶事,就是他设谋陷害犹大人的事归到他自己的头上,又使人把他和他的众子挂在木架上。
普珥节的来历
26 因此,犹大人照着“普珥”的名字,称这两日为普珥节;所以他们因这信上的话,又因他们所看见和所遭遇的事, 27 犹大人就立了定例,承诺他们自己和他们的后裔,以及所有与他们联合的人,每年都要按着所写的和指定的两日守这节日,永不可废止。 28 使人在各省各城,家家户户,世世代代,都记念、遵守这两日,使这普珥节的日子在犹大人中,永不废止,在他们的后裔中也不断被记念。
29 亚比孩的女儿王后以斯帖和犹大人末底改以全权写了这第二封信,嘱咐犹大人守这普珥节。 30 他用和平和诚实的话,把文书送给亚哈随鲁国中一百二十七省所有的犹大人, 31 劝他们按着规定的时期,照着犹大人末底改和王后以斯帖所嘱咐的,也照着他们在禁食和哀求的时候为自己与后裔所承诺的,守这普珥节。 32 以斯帖的命令确定了普珥节;这命令也记录在史记上。
Esther 9
King James Version
9 Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)
2 The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.
3 And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them.
4 For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.
5 Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.
6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,
8 And Poratha, and Adalia, and Aridatha,
9 And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,
10 The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.
11 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.
12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king's provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.
13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.
14 And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
15 For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.
16 But the other Jews that were in the king's provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,
17 On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.
18 But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.
19 Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,
21 To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,
22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.
23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;
25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
26 Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,
27 The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year;
28 And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.
29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.
30 And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,
31 To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry.
32 And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.