以赛亚书 4:2-6
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
2 到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。 3 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷在生命册上记名的,必称为圣。 5 耶和华也必在锡安全山并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光,因为在全荣耀之上必有遮蔽。 6 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
Read full chapter
Isaiah 4:2-6
New International Version
The Branch of the Lord
2 In that day(A) the Branch of the Lord(B) will be beautiful(C) and glorious, and the fruit(D) of the land will be the pride and glory(E) of the survivors(F) in Israel. 3 Those who are left in Zion,(G) who remain(H) in Jerusalem, will be called holy,(I) all who are recorded(J) among the living in Jerusalem. 4 The Lord will wash away the filth(K) of the women of Zion;(L) he will cleanse(M) the bloodstains(N) from Jerusalem by a spirit[a] of judgment(O) and a spirit[b] of fire.(P) 5 Then the Lord will create(Q) over all of Mount Zion(R) and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night;(S) over everything the glory[c](T) will be a canopy.(U) 6 It will be a shelter(V) and shade from the heat of the day, and a refuge(W) and hiding place from the storm(X) and rain.
Footnotes
- Isaiah 4:4 Or the Spirit
- Isaiah 4:4 Or the Spirit
- Isaiah 4:5 Or over all the glory there
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.