以赛亚书 64
Chinese New Version (Simplified)
求主降临彰显威荣
64 愿你裂天而降!(本节在《马索拉文本》为63:19)
愿群山都在你面前震动!
2 好象火烧着干柴,又像火把水烧开,
使你的敌人认识你的名,
使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉文本》为64:1)
3 你行了可畏的事,是我们料想不到的,
那时你降临,群山都在你面前震动。
自认罪过
4 从古时以来,人未曾听过,
耳未曾闻过,眼未曾见过,
在你以外还有甚么神,
能为等候他的人行事的。
5 你善待那些喜欢行义,
在你的道路上记念你的人。
看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪;
这样的情形已经很久,
我们还能得救吗?
6 我们众人都像不洁净的人,
我们所有的义,都像污秽的衣服;
我们众人都像叶子枯干,
我们的罪孽好象风一般把我们吹去。
7 没有人呼求你的名,
没有人奋起抓着你;
因为你掩面不顾我们,
使我们在自己罪孽的权势下融化。
8 耶和华啊!现在你还是我们的父;
我们不过是泥土,你才是陶匠;
我们众人都是你手所作的。
9 耶和华啊!求你不要大发烈怒。
不要永远记念罪孽。
求你垂看我们,我们众人都是你的子民。
10 你的圣城变了旷野,
锡安成了旷野,
耶路撒冷成了荒场。
11 我们那圣洁和荣美的殿,
就是我们的列祖赞美你的所在,
被火烧了。
我们所喜爱的一切,都成了废墟。
12 耶和华啊!对这些事你还忍得住吗?
你仍然缄默不言,使我们受苦到极点吗?
以賽亞書 64
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
64 願你裂天而降!
願群山在你面前戰抖!
2 求你使敵人認識你的威名,
使列國在你面前顫抖,
如火燒乾柴使水沸騰。
3 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事,
那時群山在你面前戰抖。
4 自古以來,從未見過,
也未聽過有任何神明像你一樣為信奉他的人行奇事。
5 你眷顧樂於行義、遵行你旨意的人。
我們不斷地犯罪惹你發怒,
我們怎能得救呢?
6 我們的善行不過像骯髒的衣服,
我們都像污穢的人,
像漸漸枯乾的葉子,
我們的罪惡像風一樣把我們吹去。
7 無人呼求你,
無人向你求助,
因為你掩面不理我們,
讓我們在自己的罪中滅亡。
8 但耶和華啊,你是我們的父親。
我們是陶泥,你是窯匠,
你親手造了我們。
9 耶和華啊,求你不要大發烈怒,
不要永遠記著我們的罪惡。
我們都是你的子民,
求你垂顧我們。
10 你的眾聖城已淪為荒場,
甚至錫安已淪為荒場,
耶路撒冷已淪為廢墟。
11 我們那聖潔、華美的殿——我們祖先頌讚你的地方已被焚毀,
我們珍愛的一切都被摧毀。
12 耶和華啊,你怎能坐視不理呢?
你仍然保持緘默,使我們重重地受罰嗎?
Yesaya 64
Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero
64 Inu Yehova, bwanji mukanangongʼamba mlengalenga ndi kutsika pansi,
kuti mapiri agwedezeke pamaso panu!
2 Monga momwe moto umatenthera tchire
ndiponso kuwiritsa madzi,
tsikani kuti adani anu adziwe dzina lanu,
ndiponso kuti mitundu ya anthu injenjemere pamaso panu.
3 Pakuti nthawi ina pamene munatsika munachita zinthu zoopsa zimene sitinaziyembekezere,
ndipo mapiri anagwedezeka pamaso panu.
4 Chikhalire palibe ndi mmodzi yemwe anamvapo
kapena kuona
Mulungu wina wonga Inu,
amene amachitira zinthu zotere amene amadikira pa Iye.
5 Inu mumabwera kudzathandiza onse amene amakondwera pochita zolungama,
amene amakumbukira njira zanu.
Koma Inu munakwiya,
ife tinapitiriza kuchimwa.
Kodi nanga tingapulumutsidwe bwanji?
6 Tonsefe takhala ngati anthu amene ndi odetsedwa,
ndipo ntchito zathu zili ngati sanza za msambo;
tonse tafota ngati tsamba,
ndipo machimo athu akutiwuluzira kutali ngati mphepo.
7 Palibe amene amapemphera kwa Inu
kutekeseka kuti apemphe chithandizo kwa Inu;
pakuti mwatifulatira
ndi kutisiya chifukwa cha machimo athu.
8 Komabe, Inu Yehova ndinu Atate athu.
Ife ndife chowumba, Inu ndinu wowumba;
ife tonse ndi ntchito ya manja anu.
9 Inu Yehova, musatikwiyire kopitirira muyeso
musakumbukire machimo athu mpaka muyaya.
Chonde, mutiganizire, ife tikupempha,
pakuti tonsefe ndi anthu anu.
10 Mizinda yanu yopatulika yasanduka chipululu;
ngakhaletu Ziyoni wasanduka chipululu, Yerusalemu ndi wamasiye.
11 Nyumba yanu yopatulika ndi yaulemu, kumene makolo athu ankakutamandani,
yatenthedwa ndi moto
ndipo malo onse amene tinkawakonda asanduka bwinja.
12 Inu Yehova, zonse zachitikazi, kodi mungokhala osatithandiza?
Kodi mudzapitirizabe kukhala chete ndi kutilangabe mopitirira muyeso?
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Word of God in Contemporary Chichewa Copyright © 2002, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide. Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Mwini © 2002, 2016 ndi Biblica, Inc.® Kugwiritsa ntchito mwachilolezo. Umwini ndi otetezedwa pa dziko lonse.