以赛亚书 63
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
主报应列国
63 这位身披红衣、
穿着华丽、充满力量、
从以东的波斯拉阔步而来的是谁呢?
“是宣告公义、
有拯救大能的我。”
2 你的衣服为何是红色的,
好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
3 “我独自在榨酒池踩踏,
万民中无人跟我在一起。
我在愤怒中踩踏他们,
在烈怒中践踏他们;
他们的血溅到我的衣服上,
染红了我的衣服。
4 我心中定了报仇的日子,
我救赎我子民之年已经来临。
5 我环顾四周,惊讶地看见无人帮助,无人扶持。
于是,在烈怒的推动下,
我用臂膀独自拯救。
6 我在愤怒中践踏万民,
让他们饱尝我的烈怒,
把他们的血倒在地上。”
颂赞与祷告
7 因耶和华为我们所做的一切,
我要述说祂的慈爱和祂可歌可颂的作为,
述说祂本着怜悯和大爱赐给以色列人的厚恩。
8 祂说:“他们的确是我的子民,
不会背叛我。”
因此,祂做他们的救主。
9 祂苦他们所苦,
亲自[a]拯救他们。
祂本着慈爱和怜悯救赎了他们,
自古以来一直扶持、照顾他们。
10 他们却叛逆,使祂的圣灵忧伤。
于是,祂与他们为敌,
亲自攻击他们。
11 后来,他们想起古时候,
想起了摩西和他的百姓,便问,
带领百姓及其牧者摩西从海里出来的那位在哪里?
将自己的圣灵降在他们中间的那位在哪里?
12 用荣耀的臂膀扶持摩西,
在他们面前把海水分开,
使自己威名永存的那位在哪里?
13 带领他们经过大海,
犹如马行平川不会失脚的那位在哪里?
14 耶和华的灵使他们得到安歇,
犹如牲畜下到山谷。
耶和华啊,你就是这样引领你的子民,
以树立自己荣耀的名。
15 求你从天上垂顾,
从你圣洁、荣耀的居所垂看。
你的热忱和大能在哪里呢?
难道你不再眷爱、怜悯我们吗?
16 虽然亚伯拉罕不认识我们,
以色列不承认我们,
但你是我们的父亲。
耶和华啊,你是我们的父亲,
你自古以来就是我们的救赎主。
17 耶和华啊!你为何使我们偏离你的路,
使我们硬着心不敬畏你呢?
求你为了你的仆人,
你的产业——以色列各支派而改变心意!
18 你的圣民曾短暂地拥有你的圣所,
如今它已被我们的敌人踏平。
19 我们如此沦落,
好像从未被你治理过,
从来不属于你。
Footnotes
- 63:9 “亲自”希伯来文是“祂面前的天使”。
Isaiah 63
Evangelical Heritage Version
The Day of Vengeance
The Prophet’s Question
63
Who is this coming from Edom, with bright red garments?
Who is this coming from Bozrah, clothed majestically,
marching out[a] with great strength?
The Servant’s Response
It is I, the one who speaks in righteousness.
It is I, the one who is mighty to save.
The Prophet’s Question
2 Why is your clothing so red?
Why are your garments like those of someone
who has been trampling grapes in a winepress?
The Servant’s Response
3 I have trodden the winepress alone,
and from the peoples there was no one with me.
So I stomped on them in my anger,
and I trampled them in my wrath,
and their juice splattered on my garments.
I stained all my clothing.
4 For the day for vengeance was in my heart,
and the year for my redemption has come.
5 I looked intently but there was no helper.
I was shocked that no one supported me.
My arm delivered me,
and my wrath supported me.
6 I trampled the peoples in my anger.
I made them drunk in my wrath,
and I will pour out their juice[b] onto the ground.
Isaiah’s Announcement
7 I will tell about the Lord’s mercies,
about the praises of the Lord,
about all that the Lord has done for us,
about his great goodness to the house of Israel,
which he performed for them according to his abundant compassion,
and according to his great mercy.
8 He said, “Surely they are my people,
children who will not deal falsely,”
so he became their Savior.
9 In all their anguish he felt anguish,[c]
and the Angel of his Presence saved them.
In his love and in his pity he himself redeemed them,
and he took them up and carried them all the days of old.
10 But they rebelled and grieved his Holy Spirit,
so he turned against them and became an enemy.
He himself fought against them.
11 Yet he remembered the days of old,
the days of Moses and his people.
Isaiah’s Plea
Where is the one who brought them up from the sea,
with the shepherds of his flock?
Where is the one who set his Holy Spirit in their midst,
12 who sent his majestic arm to the right hand of Moses,
who divided waters before them
to make an everlasting name for himself,
13 who let them walk through the depths?
Like a horse in the wilderness, they did not stumble.
14 Like cattle that descend into a valley,
they were given rest by the Lord’s Spirit.
This is how you led your people
to make a majestic name for yourself.
15 Gaze down from the heavens and see,
from your holy and beautiful dwelling place.
Where is your zeal and your might?
The feelings of your heart and your compassion
are withheld from me.
16 But you are our Father,
though Abraham does not know us,
though Israel does not acknowledge us.
You, the Lord, are our Father.
Our Redeemer from everlasting is your name.
17 Why do you cause us to wander from your ways, Lord?
Why do you harden our heart so that we do not fear you?
Return for the sake of your servants,
the tribes that are your heritage.
18 For a short time your holy people possessed the land.
Now our adversaries have trampled your sanctuary.
19 We have been your people from ancient times,
but you have not ruled over the other nations.
They were not called by your name.[d]
Footnotes
- Isaiah 63:1 The translation follows the Syriac and Latin. The Hebrew reads bending over.
- Isaiah 63:6 That is, their lifeblood
- Isaiah 63:9 An alternate Hebrew reading is he did not feel anguish.
- Isaiah 63:19 Or we have become like those you never ruled, like those who are not called by your name
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.