以赛亚书 63
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
主报应列国
63 这位身披红衣、
穿着华丽、充满力量、
从以东的波斯拉阔步而来的是谁呢?
“是宣告公义、
有拯救大能的我。”
2 你的衣服为何是红色的,
好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
3 “我独自在榨酒池踩踏,
万民中无人跟我在一起。
我在愤怒中踩踏他们,
在烈怒中践踏他们;
他们的血溅到我的衣服上,
染红了我的衣服。
4 我心中定了报仇的日子,
我救赎我子民之年已经来临。
5 我环顾四周,惊讶地看见无人帮助,无人扶持。
于是,在烈怒的推动下,
我用臂膀独自拯救。
6 我在愤怒中践踏万民,
让他们饱尝我的烈怒,
把他们的血倒在地上。”
颂赞与祷告
7 因耶和华为我们所做的一切,
我要述说祂的慈爱和祂可歌可颂的作为,
述说祂本着怜悯和大爱赐给以色列人的厚恩。
8 祂说:“他们的确是我的子民,
不会背叛我。”
因此,祂做他们的救主。
9 祂苦他们所苦,
亲自[a]拯救他们。
祂本着慈爱和怜悯救赎了他们,
自古以来一直扶持、照顾他们。
10 他们却叛逆,使祂的圣灵忧伤。
于是,祂与他们为敌,
亲自攻击他们。
11 后来,他们想起古时候,
想起了摩西和他的百姓,便问,
带领百姓及其牧者摩西从海里出来的那位在哪里?
将自己的圣灵降在他们中间的那位在哪里?
12 用荣耀的臂膀扶持摩西,
在他们面前把海水分开,
使自己威名永存的那位在哪里?
13 带领他们经过大海,
犹如马行平川不会失脚的那位在哪里?
14 耶和华的灵使他们得到安歇,
犹如牲畜下到山谷。
耶和华啊,你就是这样引领你的子民,
以树立自己荣耀的名。
15 求你从天上垂顾,
从你圣洁、荣耀的居所垂看。
你的热忱和大能在哪里呢?
难道你不再眷爱、怜悯我们吗?
16 虽然亚伯拉罕不认识我们,
以色列不承认我们,
但你是我们的父亲。
耶和华啊,你是我们的父亲,
你自古以来就是我们的救赎主。
17 耶和华啊!你为何使我们偏离你的路,
使我们硬着心不敬畏你呢?
求你为了你的仆人,
你的产业——以色列各支派而改变心意!
18 你的圣民曾短暂地拥有你的圣所,
如今它已被我们的敌人踏平。
19 我们如此沦落,
好像从未被你治理过,
从来不属于你。
Footnotes
- 63:9 “亲自”希伯来文是“祂面前的天使”。
Isaia 63
Conferenza Episcopale Italiana
Il giudizio dei popoli
63 Chi è costui che viene da Edom,
da Bozra con le vesti tinte di rosso?
Costui, splendido nella sua veste,
che avanza nella pienezza della sua forza?
- «Io, che parlo con giustizia,
sono grande nel soccorrere».
2 - Perché rossa è la tua veste
e i tuoi abiti come quelli di chi pigia nel tino?
3 - «Nel tino ho pigiato da solo
e del mio popolo nessuno era con me.
Li ho pigiati con sdegno,
li ho calpestati con ira.
Il loro sangue è sprizzato sulle mie vesti
e mi sono macchiato tutti gli abiti,
4 poiché il giorno della vendetta era nel mio cuore
e l'anno del mio riscatto è giunto.
5 Guardai: nessuno aiutava;
osservai stupito: nessuno mi sosteneva.
Allora mi prestò soccorso il mio braccio,
mi sostenne la mia ira.
6 Calpestai i popoli con sdegno, li stritolai con ira,
feci scorrere per terra il loro sangue».
Meditazione sulla storia di Israele
7 Voglio ricordare i benefici del Signore,
le glorie del Signore,
quanto egli ha fatto per noi.
Egli è grande in bontà per la casa di Israele.
Egli ci trattò secondo il suo amore,
secondo la grandezza della sua misericordia.
8 Disse: «Certo, essi sono il mio popolo,
figli che non deluderanno»
e fu per loro un salvatore
9 in tutte le angosce.
Non un inviato né un angelo,
ma egli stesso li ha salvati;
con amore e compassione egli li ha riscattati;
li ha sollevati e portati su di sé,
in tutti i giorni del passato.
10 Ma essi si ribellarono e contristarono
il suo santo spirito.
Egli perciò divenne loro nemico
e mosse loro guerra.
11 Allora si ricordarono dei giorni antichi,
di Mosè suo servo.
Dov'è colui che fece uscire dall'acqua del Nilo
il pastore del suo gregge?
Dov'è colui che gli pose nell'intimo
il suo santo spirito;
12 colui che fece camminare alla destra di Mosè
il suo braccio glorioso,
che divise le acque davanti a loro
facendosi un nome eterno;
13 colui che li fece avanzare tra i flutti
come un cavallo sulla steppa?
Non inciamparono,
14 come armento che scende per la valle:
lo spirito del Signore li guidava al riposo.
Così tu conducesti il tuo popolo,
per farti un nome glorioso.
15 Guarda dal cielo e osserva
dalla tua dimora santa e gloriosa.
Dove sono il tuo zelo e la tua potenza,
il fremito della tua tenerezza
e la tua misericordia?
Non forzarti all'insensibilità
16 perché tu sei nostro padre,
poiché Abramo non ci riconosce
e Israele non si ricorda di noi.
Tu, Signore, tu sei nostro padre,
da sempre ti chiami nostro redentore.
17 Perché, Signore,
ci lasci vagare lontano dalle tue vie
e lasci indurire il nostro cuore, così che non ti tema?
Ritorna per amore dei tuoi servi,
per amore delle tribù, tua eredità.
18 Perché gli empi hanno calpestato il tuo santuario,
i nostri avversari hanno profanato il tuo luogo santo?
19 Siamo diventati come coloro
su cui tu non hai mai dominato,
sui quali il tuo nome non è stato mai invocato.
Se tu squarciassi i cieli e scendessi!
Davanti a te sussulterebbero i monti.
以賽亞書 63
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
主報應列國
63 這位身披紅衣、
穿著華麗、充滿力量、
從以東的波斯拉闊步而來的是誰呢?
「是宣告公義、
有拯救大能的我。」
2 你的衣服為何是紅色的,
好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
3 「我獨自在榨酒池踩踏,
萬民中無人跟我在一起。
我在憤怒中踩踏他們,
在烈怒中踐踏他們;
他們的血濺到我的衣服上,
染紅了我的衣服。
4 我心中定了報仇的日子,
我救贖我子民之年已經來臨。
5 我環顧四周,驚訝地看見無人幫助,無人扶持。
於是,在烈怒的推動下,
我用臂膀獨自拯救。
6 我在憤怒中踐踏萬民,
讓他們飽嚐我的烈怒,
把他們的血倒在地上。」
頌讚與禱告
7 因耶和華為我們所做的一切,
我要述說祂的慈愛和祂可歌可頌的作為,
述說祂本著憐憫和大愛賜給以色列人的厚恩。
8 祂說:「他們的確是我的子民,
不會背叛我。」
因此,祂做他們的救主。
9 祂苦他們所苦,
親自[a]拯救他們。
祂本著慈愛和憐憫救贖了他們,
自古以來一直扶持、照顧他們。
10 他們卻叛逆,使祂的聖靈憂傷。
於是,祂與他們為敵,
親自攻擊他們。
11 後來,他們想起古時候,
想起了摩西和他的百姓,便問,
帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡?
將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?
12 用榮耀的臂膀扶持摩西,
在他們面前把海水分開,
使自己威名永存的那位在哪裡?
13 帶領他們經過大海,
猶如馬行平川不會失腳的那位在哪裡?
14 耶和華的靈使他們得到安歇,
猶如牲畜下到山谷。
耶和華啊,你就是這樣引領你的子民,
以樹立自己榮耀的名。
15 求你從天上垂顧,
從你聖潔、榮耀的居所垂看。
你的熱忱和大能在哪裡呢?
難道你不再眷愛、憐憫我們嗎?
16 雖然亞伯拉罕不認識我們,
以色列不承認我們,
但你是我們的父親。
耶和華啊,你是我們的父親,
你自古以來就是我們的救贖主。
17 耶和華啊!你為何使我們偏離你的路,
使我們硬著心不敬畏你呢?
求你為了你的僕人,
你的產業——以色列各支派而改變心意!
18 你的聖民曾短暫地擁有你的聖所,
如今它已被我們的敵人踏平。
19 我們如此淪落,
好像從未被你治理過,
從來不屬於你。
Footnotes
- 63·9 「親自」希伯來文是「祂面前的天使」。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.