Add parallel Print Page Options

耶和华的得胜

63 那从以东、从波斯拉而来,

身穿赤红色的衣服,

装扮华丽、能力强大、

大步前行的,是谁呢?

“就是我,是凭着公义说话,有大能拯救的。”

你的服装为甚么有红色的呢?

你的衣服为甚么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?

“我独自踹酒槽;

万民之中没有一人与我同在;

我在忿怒中把他们踹下,

在烈怒中把他们践踏;

他们的血溅在我的衣服上,

我把我所有的衣裳都染污了。

因为报仇的日子早已在我的心里,

我救赎的年日早已经来到。

我观看,但没有人帮助;

我诧异,因没有人扶持;

所以我用自己的膀臂为我施行了拯救,

我的烈怒扶持了我,

我在忿怒中践踏万民,

在烈怒中使他们沉醉,

又把他们的血倒在地上。”

 神善待以色列

我照着耶和华为我们所作的一切,

提说耶和华的慈爱,耶和华可称颂的事,

和他赐给以色列家的大福,

就是照着他的怜悯

和丰盛的慈爱为他们作成的。

他曾说:“他们真是我的子民,

不行虚假的儿子”,

于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。

他不再是敌对者,

并且他面前的使者拯救了他们。

他以自己的爱和怜悯救赎了他们;

在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。

10 可是,他们竟然悖逆,

使他的圣灵忧伤;

所以他转作他们的仇敌,

亲自攻击他们。

11 那时,他们想起古时的日子,就是摩西和他的人民的日子,说:

那把人民和他羊群的牧者从海里领上来的,在哪里呢?

那把自己的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?

12 那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,

那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?

13 那带领他们走过深海,

像马走过旷野一样,使他们不致跌倒的,在哪里呢?

14 耶和华的灵使他们得了安息,

好象牲畜下到山谷;

你也这样引导你的人民,

为要建立荣耀的名。

求主垂顾

15 求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所观看。

你的热心和你的大能在哪里呢?

你爱心的同情和怜悯向我止住了。

16 亚伯拉罕虽然不认识我们,

以色列也不承认我们,但你是我们的父。

耶和华啊!你是我们的父,

从亘古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。

17 耶和华啊!你为甚么使我们走错,

离开你的道路?

使我们的心刚硬,不敬畏你呢?

求你为你众仆人的缘故,为你产业的各支派的缘故,回心转意吧!

18 你的圣民不过暂时得着你的圣所,

我们的敌人已经践踏了你的圣所。

19 我们成了好象你从未治理过的人,

又像未曾得称为你名下的人。

God’s Day of Vengeance and Redemption

63 Who is this coming from Edom,(A)
    from Bozrah,(B) with his garments stained crimson?(C)
Who is this, robed in splendor,
    striding forward in the greatness of his strength?(D)

“It is I, proclaiming victory,
    mighty to save.”(E)

Why are your garments red,
    like those of one treading the winepress?(F)

“I have trodden the winepress(G) alone;
    from the nations no one was with me.
I trampled(H) them in my anger
    and trod them down in my wrath;(I)
their blood spattered my garments,(J)
    and I stained all my clothing.
It was for me the day of vengeance;(K)
    the year for me to redeem had come.
I looked, but there was no one(L) to help,
    I was appalled that no one gave support;
so my own arm(M) achieved salvation for me,
    and my own wrath sustained me.(N)
I trampled(O) the nations in my anger;
    in my wrath I made them drunk(P)
    and poured their blood(Q) on the ground.”

Praise and Prayer

I will tell of the kindnesses(R) of the Lord,
    the deeds for which he is to be praised,
    according to all the Lord has done for us—
yes, the many good things(S)
    he has done for Israel,
    according to his compassion(T) and many kindnesses.
He said, “Surely they are my people,(U)
    children who will be true to me”;
    and so he became their Savior.(V)
In all their distress he too was distressed,
    and the angel(W) of his presence(X) saved them.[a]
In his love and mercy he redeemed(Y) them;
    he lifted them up and carried(Z) them
    all the days of old.(AA)
10 Yet they rebelled(AB)
    and grieved his Holy Spirit.(AC)
So he turned and became their enemy(AD)
    and he himself fought(AE) against them.

11 Then his people recalled[b] the days of old,
    the days of Moses and his people—
where is he who brought them through the sea,(AF)
    with the shepherd of his flock?(AG)
Where is he who set
    his Holy Spirit(AH) among them,
12 who sent his glorious arm(AI) of power
    to be at Moses’ right hand,
who divided the waters(AJ) before them,
    to gain for himself everlasting renown,(AK)
13 who led(AL) them through the depths?(AM)
Like a horse in open country,
    they did not stumble;(AN)
14 like cattle that go down to the plain,
    they were given rest(AO) by the Spirit of the Lord.
This is how you guided your people
    to make for yourself a glorious name.

15 Look down from heaven(AP) and see,
    from your lofty throne,(AQ) holy and glorious.
Where are your zeal(AR) and your might?
    Your tenderness and compassion(AS) are withheld(AT) from us.
16 But you are our Father,(AU)
    though Abraham does not know us
    or Israel acknowledge(AV) us;
you, Lord, are our Father,
    our Redeemer(AW) from of old is your name.
17 Why, Lord, do you make us wander(AX) from your ways
    and harden our hearts(AY) so we do not revere(AZ) you?
Return(BA) for the sake of your servants,
    the tribes that are your inheritance.(BB)
18 For a little while(BC) your people possessed your holy place,
    but now our enemies have trampled(BD) down your sanctuary.(BE)
19 We are yours from of old;
    but you have not ruled over them,
    they have not been called[c] by your name.(BF)

Footnotes

  1. Isaiah 63:9 Or Savior in their distress. / It was no envoy or angel / but his own presence that saved them
  2. Isaiah 63:11 Or But may he recall
  3. Isaiah 63:19 Or We are like those you have never ruled, / like those never called

63 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the Lord caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

17 O Lord, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.

18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.

耶和华的得胜

63 那从以东、从波斯拉而来,

身穿赤红色的衣服,

装扮华丽、能力强大、

大步前行的,是谁呢?

“就是我,是凭着公义说话,有大能拯救的。”

你的服装为甚么有红色的呢?

你的衣服为甚么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?

“我独自踹酒槽;

万民之中没有一人与我同在;

我在忿怒中把他们踹下,

在烈怒中把他们践踏;

他们的血溅在我的衣服上,

我把我所有的衣裳都染污了。

因为报仇的日子早已在我的心里,

我救赎的年日早已经来到。

我观看,但没有人帮助;

我诧异,因没有人扶持;

所以我用自己的膀臂为我施行了拯救,

我的烈怒扶持了我,

我在忿怒中践踏万民,

在烈怒中使他们沉醉,

又把他们的血倒在地上。”

 神善待以色列

我照着耶和华为我们所作的一切,

提说耶和华的慈爱,耶和华可称颂的事,

和他赐给以色列家的大福,

就是照着他的怜悯

和丰盛的慈爱为他们作成的。

他曾说:“他们真是我的子民,

不行虚假的儿子”,

于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。

他不再是敌对者,

并且他面前的使者拯救了他们。

他以自己的爱和怜悯救赎了他们;

在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。

10 可是,他们竟然悖逆,

使他的圣灵忧伤;

所以他转作他们的仇敌,

亲自攻击他们。

11 那时,他们想起古时的日子,就是摩西和他的人民的日子,说:

那把人民和他羊群的牧者从海里领上来的,在哪里呢?

那把自己的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?

12 那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,

那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?

13 那带领他们走过深海,

像马走过旷野一样,使他们不致跌倒的,在哪里呢?

14 耶和华的灵使他们得了安息,

好象牲畜下到山谷;

你也这样引导你的人民,

为要建立荣耀的名。

求主垂顾

15 求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所观看。

你的热心和你的大能在哪里呢?

你爱心的同情和怜悯向我止住了。

16 亚伯拉罕虽然不认识我们,

以色列也不承认我们,但你是我们的父。

耶和华啊!你是我们的父,

从亘古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。

17 耶和华啊!你为甚么使我们走错,

离开你的道路?

使我们的心刚硬,不敬畏你呢?

求你为你众仆人的缘故,为你产业的各支派的缘故,回心转意吧!

18 你的圣民不过暂时得着你的圣所,

我们的敌人已经践踏了你的圣所。

19 我们成了好象你从未治理过的人,

又像未曾得称为你名下的人。

God’s Day of Vengeance and Redemption

63 Who is this coming from Edom,(A)
    from Bozrah,(B) with his garments stained crimson?(C)
Who is this, robed in splendor,
    striding forward in the greatness of his strength?(D)

“It is I, proclaiming victory,
    mighty to save.”(E)

Why are your garments red,
    like those of one treading the winepress?(F)

“I have trodden the winepress(G) alone;
    from the nations no one was with me.
I trampled(H) them in my anger
    and trod them down in my wrath;(I)
their blood spattered my garments,(J)
    and I stained all my clothing.
It was for me the day of vengeance;(K)
    the year for me to redeem had come.
I looked, but there was no one(L) to help,
    I was appalled that no one gave support;
so my own arm(M) achieved salvation for me,
    and my own wrath sustained me.(N)
I trampled(O) the nations in my anger;
    in my wrath I made them drunk(P)
    and poured their blood(Q) on the ground.”

Praise and Prayer

I will tell of the kindnesses(R) of the Lord,
    the deeds for which he is to be praised,
    according to all the Lord has done for us—
yes, the many good things(S)
    he has done for Israel,
    according to his compassion(T) and many kindnesses.
He said, “Surely they are my people,(U)
    children who will be true to me”;
    and so he became their Savior.(V)
In all their distress he too was distressed,
    and the angel(W) of his presence(X) saved them.[a]
In his love and mercy he redeemed(Y) them;
    he lifted them up and carried(Z) them
    all the days of old.(AA)
10 Yet they rebelled(AB)
    and grieved his Holy Spirit.(AC)
So he turned and became their enemy(AD)
    and he himself fought(AE) against them.

11 Then his people recalled[b] the days of old,
    the days of Moses and his people—
where is he who brought them through the sea,(AF)
    with the shepherd of his flock?(AG)
Where is he who set
    his Holy Spirit(AH) among them,
12 who sent his glorious arm(AI) of power
    to be at Moses’ right hand,
who divided the waters(AJ) before them,
    to gain for himself everlasting renown,(AK)
13 who led(AL) them through the depths?(AM)
Like a horse in open country,
    they did not stumble;(AN)
14 like cattle that go down to the plain,
    they were given rest(AO) by the Spirit of the Lord.
This is how you guided your people
    to make for yourself a glorious name.

15 Look down from heaven(AP) and see,
    from your lofty throne,(AQ) holy and glorious.
Where are your zeal(AR) and your might?
    Your tenderness and compassion(AS) are withheld(AT) from us.
16 But you are our Father,(AU)
    though Abraham does not know us
    or Israel acknowledge(AV) us;
you, Lord, are our Father,
    our Redeemer(AW) from of old is your name.
17 Why, Lord, do you make us wander(AX) from your ways
    and harden our hearts(AY) so we do not revere(AZ) you?
Return(BA) for the sake of your servants,
    the tribes that are your inheritance.(BB)
18 For a little while(BC) your people possessed your holy place,
    but now our enemies have trampled(BD) down your sanctuary.(BE)
19 We are yours from of old;
    but you have not ruled over them,
    they have not been called[c] by your name.(BF)

Footnotes

  1. Isaiah 63:9 Or Savior in their distress. / It was no envoy or angel / but his own presence that saved them
  2. Isaiah 63:11 Or But may he recall
  3. Isaiah 63:19 Or We are like those you have never ruled, / like those never called

63 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

I will mention the lovingkindnesses of the Lord, and the praises of the Lord, according to all that the Lord hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the Lord caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

17 O Lord, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.

18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.