Add parallel Print Page Options
'以 賽 亞 書 62 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

主应许迅速施行拯救

62 为了锡安的缘故我必不缄默,

为了耶路撒冷的缘故我决不静止,

直到它的公义如光辉发出,

它的救恩像明灯发亮。

列国必看见你的公义,

众王必看见你的荣耀;

人要给你起一个新名,

是耶和华亲口指定的。

你在耶和华的手中要作美丽的冠冕,

在你 神的掌上要作君王的华冠。

你必不再称为被撇弃的,

你的地也必不再称为荒凉的,

你却要称为我所喜悦的,

你的地也要称为有丈夫的,

因为耶和华喜悦你,

你的地也必有丈夫。

因为年轻人怎样娶处女,

那建造你的也必怎样娶你;

新郎怎样因新娘欢乐,

你的 神也必怎样因你欢乐。

耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;

他们昼夜都不缄默;

提耶和华之名的啊!你们不要静止。

你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷,

等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。

耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:

“我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物,

外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;

唯有那些收割的人可以吃五谷,并且赞美耶和华;

那些收集的人可以在我圣所的院子里喝新酒。”

拯救必然来临

10 你们要经过,要从城门经过,

预备人民的道路;

你们要填高,要填高大道。

要捡去石头、向万民竖立旗帜。

11 看哪!耶和华曾向地极的人宣告,说:

“你们要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说:

‘看哪!你的拯救者来到了。

他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。’”

12 人必称他们为圣洁的子民,

为耶和华买赎回来的人;

你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。

锡安蒙主喜悦

62 为了锡安我不再缄默,

为了耶路撒冷我不再沉默,
直到她的公义如明光照耀,
她的救恩如火把通明。
耶路撒冷啊,
列国必看见你的公义,
列王必看见你的荣耀,
耶和华必亲口赐你一个新名字。
你必成为耶和华手中的华冠,
你上帝手上的荣冕。
你不再被称为“弃妇”,
你的土地不再被称为“荒凉之地”。
你要被称为“主喜悦的人”,
你的土地要被称为“有夫之妇”,
因为耶和华必喜爱你,
做你土地的丈夫。
你的人民必娶你,
好像男子娶少女;
上帝必喜爱你,
如同新郎喜爱新娘。

耶路撒冷啊,
我已在你城墙上设立守望者。
他们昼夜不停地祷告。
呼求耶和华的人啊,
你们不可歇息,
要常常敦促祂,
直到祂建立耶路撒冷,
使耶路撒冷成为普世歌颂的城。
耶和华凭祂的右手,凭祂大能的臂膀起誓说:
“我再也不会把你的五谷给你的仇敌吃,
再也不会让外族人喝你辛苦酿制的新酒。
收割的人必享受五谷,
赞美耶和华,
摘葡萄的人必在我圣所的院内喝酒。”

10 要出去,去城外,
为百姓修平道路。
要修筑,修筑大道,
清除石头,
为万民竖立旗帜。
11 看啊,耶和华已经向普世宣告:“要对锡安城说,
‘看啊,你的拯救者带着奖赏和报酬来了!’”
12 他们将被称为圣民,是耶和华救赎的人。
你将被称为蒙眷爱、不再被撇弃的城。

62 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.

And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.

Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of thy God.

Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the Lord delighteth in thee, and thy land shall be married.

For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.

I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the Lord, keep not silence,

And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

The Lord hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:

But they that have gathered it shall eat it, and praise the Lord; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.

11 Behold, the Lord hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.

12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.