Add parallel Print Page Options

宣告救恩的好信息

61 主耶和華的靈在我身上,

因為耶和華膏了我,

叫我傳福音給困苦的人;

差遣我去醫治傷心的人,

向被擄的宣告自由,

向被囚的宣告釋放;

宣告耶和華悅納人的禧年,

和我們的 神報仇的日子;

安慰悲哀的人,

為錫安悲哀的人穿上裝飾,

賜給他們華冠代替灰塵,

喜樂油代替悲哀,

讚美衣代替沮喪的靈,

他們必稱為公義的橡樹,

是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。

他們必重建久已廢棄的荒場,

建立先前荒涼之地;

重修荒廢了的城鎮,

就是歷代荒涼之處。

那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群,

外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。

至於你們,卻要稱為耶和華的祭司,

人必稱你們為我們 神的僕人;

你們要享用列國的財富,

因得著他們的榮耀而誇耀。

你們必得加倍的分,代替你們所受的羞愧,

他們因自己所得的分而歡呼,代替羞辱,

所以在他們的境內,他們必擁有加倍的產業,

他們必有永遠的喜樂。

因為我耶和華喜愛公平,

恨惡不義的搶奪;

我要憑真理賞賜他們,

與他們立永遠的約。

他們的後裔必在列國中被人認識,

他們的子孫在萬民中也必這樣;

看見他們的,

都必承認他們是耶和華賜福的後裔。

10 我因耶和華大大歡喜,

我的心靠著我的 神快樂,

因為他給我穿上救恩的衣服,

給我披上公義的外袍,

好像新郎戴上華冠,

又像新娘佩戴裝飾。

11 地怎樣發生苗芽,

園子怎樣使所種的生長起來,

主耶和華也必怎樣使公義和讚美,

在萬國之前生長出來。

宣告救恩的好信息

61 主耶和华的灵在我身上,

因为耶和华膏了我,

叫我传福音给困苦的人;

差遣我去医治伤心的人,

向被掳的宣告自由,

向被囚的宣告释放;

宣告耶和华悦纳人的禧年,

和我们的 神报仇的日子;

安慰悲哀的人,

为锡安悲哀的人穿上装饰,

赐给他们华冠代替灰尘,

喜乐油代替悲哀,

赞美衣代替沮丧的灵,

他们必称为公义的橡树,

是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。

他们必重建久已废弃的荒场,

建立先前荒凉之地;

重修荒废了的城镇,

就是历代荒凉之处。

那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,

外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。

至于你们,却要称为耶和华的祭司,

人必称你们为我们 神的仆人;

你们要享用列国的财富,

因得着他们的荣耀而夸耀。

你们必得加倍的分,代替你们所受的羞愧,

他们因自己所得的分而欢呼,代替羞辱,

所以在他们的境内,他们必拥有加倍的产业,

他们必有永远的喜乐。

因为我耶和华喜爱公平,

恨恶不义的抢夺;

我要凭真理赏赐他们,

与他们立永远的约。

他们的后裔必在列国中被人认识,

他们的子孙在万民中也必这样;

看见他们的,

都必承认他们是耶和华赐福的后裔。

10 我因耶和华大大欢喜,

我的心靠着我的 神快乐,

因为他给我穿上救恩的衣服,

给我披上公义的外袍,

好象新郎戴上华冠,

又像新娘佩戴装饰。

11 地怎样发生苗芽,

园子怎样使所种的生长起来,

主耶和华也必怎样使公义和赞美,

在万国之前生长出来。

The Year of the Lord’s Favor

61 The Spirit(A) of the Sovereign Lord(B) is on me,
    because the Lord has anointed(C) me
    to proclaim good news(D) to the poor.(E)
He has sent me to bind up(F) the brokenhearted,
    to proclaim freedom(G) for the captives(H)
    and release from darkness for the prisoners,[a]
to proclaim the year of the Lord’s favor(I)
    and the day of vengeance(J) of our God,
to comfort(K) all who mourn,(L)
    and provide for those who grieve in Zion—
to bestow on them a crown(M) of beauty
    instead of ashes,(N)
the oil(O) of joy
    instead of mourning,(P)
and a garment of praise
    instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
    a planting(Q) of the Lord
    for the display of his splendor.(R)

They will rebuild the ancient ruins(S)
    and restore the places long devastated;
they will renew the ruined cities
    that have been devastated for generations.
Strangers(T) will shepherd your flocks;
    foreigners will work your fields and vineyards.
And you will be called priests(U) of the Lord,
    you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth(V) of nations,
    and in their riches you will boast.

Instead of your shame(W)
    you will receive a double(X) portion,
and instead of disgrace
    you will rejoice in your inheritance.
And so you will inherit(Y) a double portion in your land,
    and everlasting joy(Z) will be yours.

“For I, the Lord, love justice;(AA)
    I hate robbery and wrongdoing.
In my faithfulness I will reward my people
    and make an everlasting covenant(AB) with them.
Their descendants(AC) will be known among the nations
    and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
    that they are a people the Lord has blessed.”(AD)

10 I delight greatly in the Lord;
    my soul rejoices(AE) in my God.
For he has clothed me with garments of salvation
    and arrayed me in a robe of his righteousness,(AF)
as a bridegroom adorns his head(AG) like a priest,
    and as a bride(AH) adorns herself with her jewels.
11 For as the soil makes the sprout come up
    and a garden(AI) causes seeds to grow,
so the Sovereign Lord will make righteousness(AJ)
    and praise spring up before all nations.

Footnotes

  1. Isaiah 61:1 Hebrew; Septuagint the blind