以赛亚书 60
Chinese New Version (Simplified)
耶路撒冷将来的荣光
60 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,
耶和华的荣耀已升起来照耀你。
2 看哪!黑暗遮盖大地,
幽暗遮蔽万民;
但耶和华要升起来照耀你,
他的荣耀要彰显在你身上。
3 万国要在你的光中行走,
列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
4 你举目四面观看吧!
众人都聚集,来到你那里;
你的儿子都要从远方而来,
你的女儿都必被怀抱而来。
5 那时,你看见了,就必有光彩,
你的心又惊讶又宽畅;
因为大海的财富都必转来归你,
列国的财富也都归你。
6 成群的骆驼必遮盖你的地,
米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;
示巴的人都必带着黄金和乳香来到,
并且宣扬赞美耶和华的话。
7 基达的羊群都必聚集到你那里,
尼拜约的公羊要供你使用;
牠们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。
我要荣耀我荣耀的殿。
8 那些像云彩飞来,
像鸽子飞回巢里的,是谁呢?
9 众海岛的人都必等候我,
他施的船队领先,
把你的众子,连他们的金银,
都一起从远方带来,
都为了耶和华你的 神的名,
又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
万民必归向 神
10 外族人要重建你的城墙,
他们的君王都必服事你。
虽然我曾经在烈怒中击打了你,
现在我却在恩典中怜悯你。
11 你的城门必常常开,
日夜都不关闭,
使人把列国的财富带来归你,
他们的君王也都被引导而来。
12 不事奉你的邦或国,都必灭亡;
那些邦国必全然荒废。
13 黎巴嫩的荣耀必来归你,
就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,
为要装饰我圣所之地,
我也要使我踏足之处得荣耀。
14 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;
所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;
他们要称你为耶和华的城、
以色列圣者的锡安。
15 你曾经被撇弃、被憎恨,
以致无人经过你那里,
但我要使你成为永远被夸耀的,
成为万代的喜乐。
16 你要喝万国的奶,
又吮列王的乳,
这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,
是你的救赎主,雅各的大能者。
17 我要带来黄金代替铜,
带来银子代替铁,
铜代替木头,
铁代替石头。
我要立和平作你的官长,
立公义作你的监督。
18 在你的国中必不再听见强暴的事,
在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;
你必称你的城墙为“拯救”,
称你的城门为“赞美”。
万民之光
19 白天太阳必不再作你的光,
晚上月亮也必不再发光照耀你,
耶和华却要作你永远的光,
你的 神要作你的荣耀。
20 你的太阳必不再下落,
你的月亮也必不退缩;
因为耶和华要作你永远的光,
你悲哀的日子必要终止。
21 你的人民都必成为义人,
永远得地为业;
他们是我栽种的嫩芽,
我手所作的工作,
使我得荣耀。
22 最小的要成为一族,
微弱的要成为强盛的国,
我耶和华必按着定期速速作成这事。
以赛亚书 60
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
锡安将来的荣耀
60 起来,发光吧!因为你的光已经来到,
耶和华的荣耀已经照在你身上。
2 看啊,黑暗遮盖大地,
幽暗笼罩万民,
但耶和华必照耀你,
祂的荣耀必照在你身上。
3 万国要来就你的光,
君王要来就你的曙光。
4 耶和华说:“举目四望吧,
众人正聚到你面前,
你的儿子们从远方来,
你的女儿们被护送回来。
5 你看见后就容光焕发,
心花怒放,
因为海上的货物要归给你,
列国的财富都要归给你。
6 米甸和以法的骆驼必成群结队而来,
布满你的地面;
示巴人必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
7 基达的羊群必集合到你那里,
尼拜约的公羊必供你使用,
它们在我的坛上必蒙悦纳。
我要使我荣美的殿更荣美。
8 “这些好像云彩飞来,
又像鸽子飞回巢穴的是谁?
9 众海岛的人都等候我,
他施的船只行在前面,
从远处把你的儿子和他们的金银财宝一同带来,
以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者,
因为我已经使你得到荣耀。
10 “外族人要为你建造城墙,
他们的君王要服侍你。
我曾发怒击打你,
如今我要施恩怜悯你。
11 你的城门要一直敞开,
昼夜不关,
好让各国的君王带着他们的人民和财物列队前来向你朝贡。
12 不肯向你俯首称臣的国家必灭亡,被彻底摧毁。
13 黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里,
用来装饰我的圣所;
我要使我脚踏之处充满荣耀。
14 欺压你之人的子孙要向你下拜,
藐视你的人要在你脚前跪拜。
他们要称你为耶和华的城,
以色列圣者的锡安。
15 “虽然你曾被撇弃、被厌恶,
无人从你那里经过,
但我要使你永远尊贵,
世世代代都充满欢乐。
16 你必吸各国的乳汁,
吃王室的奶水。
那时,你就知道我耶和华是你的救主,
是你的救赎主,是雅各的大能者。
17 “我要以金代替铜,
以银代替铁,
以铜代替木头,
以铁代替石头。
我要使和平做你的官长,
使公义做你的首领。
18 你国中再没有暴力,
境内再没有破坏和毁灭的事;
你必给你的城墙取名叫‘拯救’,
给你的城门取名叫‘赞美’。
19 “太阳不再作你白昼的光,
月亮也不再给你光辉,
因为耶和华要作你永远的光,
你的上帝要成为你的荣耀。
20 你的太阳不再落下,
你的月亮也不再消失,
因为耶和华要作你永远的光,
你悲哀的日子将要结束。
21 你的人民都必成为义人,
永远拥有这土地。
他们是我亲手栽种的树苗,
以彰显我的荣耀。
22 最小的家族要变成千人的大家族,
最弱的一国要成为强国。
时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”
Isaiah 60
New International Version
The Glory of Zion
60 “Arise,(A) shine, for your light(B) has come,
and the glory(C) of the Lord rises upon you.
2 See, darkness(D) covers the earth
and thick darkness(E) is over the peoples,
but the Lord rises upon you
and his glory appears over you.
3 Nations(F) will come to your light,(G)
and kings(H) to the brightness of your dawn.
4 “Lift up your eyes and look about you:
All assemble(I) and come to you;
your sons come from afar,(J)
and your daughters(K) are carried on the hip.(L)
5 Then you will look and be radiant,(M)
your heart will throb and swell with joy;(N)
the wealth(O) on the seas will be brought to you,
to you the riches of the nations will come.
6 Herds of camels(P) will cover your land,
young camels of Midian(Q) and Ephah.(R)
And all from Sheba(S) will come,
bearing gold and incense(T)
and proclaiming the praise(U) of the Lord.
7 All Kedar’s(V) flocks will be gathered to you,
the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(W) on my altar,(X)
and I will adorn my glorious temple.(Y)
8 “Who are these(Z) that fly along like clouds,(AA)
like doves to their nests?
9 Surely the islands(AB) look to me;
in the lead are the ships of Tarshish,[a](AC)
bringing(AD) your children from afar,
with their silver and gold,(AE)
to the honor(AF) of the Lord your God,
the Holy One(AG) of Israel,
for he has endowed you with splendor.(AH)
10 “Foreigners(AI) will rebuild your walls,
and their kings(AJ) will serve you.
Though in anger I struck you,
in favor(AK) I will show you compassion.(AL)
11 Your gates(AM) will always stand open,
they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations(AN)—
their kings(AO) led in triumphal procession.
12 For the nation or kingdom that will not serve(AP) you will perish;
it will be utterly ruined.(AQ)
13 “The glory of Lebanon(AR) will come to you,
the juniper, the fir and the cypress together,(AS)
to adorn my sanctuary;(AT)
and I will glorify the place for my feet.(AU)
14 The children of your oppressors(AV) will come bowing before you;
all who despise you will bow down(AW) at your feet
and will call you the City(AX) of the Lord,
Zion(AY) of the Holy One(AZ) of Israel.
15 “Although you have been forsaken(BA) and hated,
with no one traveling(BB) through,
I will make you the everlasting pride(BC)
and the joy(BD) of all generations.
16 You will drink the milk of nations
and be nursed(BE) at royal breasts.
Then you will know(BF) that I, the Lord, am your Savior,(BG)
your Redeemer,(BH) the Mighty One of Jacob.(BI)
17 Instead of bronze I will bring you gold,(BJ)
and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
and iron in place of stones.
I will make peace(BK) your governor
and well-being your ruler.(BL)
18 No longer will violence(BM) be heard in your land,
nor ruin or destruction(BN) within your borders,
but you will call your walls Salvation(BO)
and your gates Praise.(BP)
19 The sun will no more be your light by day,
nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(BQ)
and your God will be your glory.(BR)
20 Your sun(BS) will never set again,
and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
and your days of sorrow(BT) will end.
21 Then all your people will be righteous(BU)
and they will possess(BV) the land forever.
They are the shoot I have planted,(BW)
the work of my hands,(BX)
for the display of my splendor.(BY)
22 The least of you will become a thousand,
the smallest a mighty nation.(BZ)
I am the Lord;
in its time I will do this swiftly.”(CA)
Footnotes
- Isaiah 60:9 Or the trading ships
Isaiah 60
King James Version
60 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the Lord.
7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
15 Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the Lord will hasten it in his time.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.