锡安将来的荣耀

60 起来,发光吧!因为你的光已经来到,

耶和华的荣耀已经照在你身上。
看啊,黑暗遮盖大地,
幽暗笼罩万民,
但耶和华必照耀你,
祂的荣耀必照在你身上。
万国要来就你的光,
君王要来就你的曙光。

耶和华说:“举目四望吧,
众人正聚到你面前,
你的儿子们从远方来,
你的女儿们被护送回来。
你看见后就容光焕发,
心花怒放,
因为海上的货物要归给你,
列国的财富都要归给你。
米甸和以法的骆驼必成群结队而来,
布满你的地面;
示巴人必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
基达的羊群必集合到你那里,
尼拜约的公羊必供你使用,
它们在我的坛上必蒙悦纳。
我要使我荣美的殿更荣美。

“这些好像云彩飞来,
又像鸽子飞回巢穴的是谁?
众海岛的人都等候我,
他施的船只行在前面,
从远处把你的儿子和他们的金银财宝一同带来,
以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者,
因为我已经使你得到荣耀。

10 “外族人要为你建造城墙,
他们的君王要服侍你。
我曾发怒击打你,
如今我要施恩怜悯你。
11 你的城门要一直敞开,
昼夜不关,
好让各国的君王带着他们的人民和财物列队前来向你朝贡。
12 不肯向你俯首称臣的国家必灭亡,被彻底摧毁。
13 黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里,
用来装饰我的圣所;
我要使我脚踏之处充满荣耀。
14 欺压你之人的子孙要向你下拜,
藐视你的人要在你脚前跪拜。
他们要称你为耶和华的城,
以色列圣者的锡安。

15 “虽然你曾被撇弃、被厌恶,
无人从你那里经过,
但我要使你永远尊贵,
世世代代都充满欢乐。
16 你必吸各国的乳汁,
吃王室的奶水。
那时,你就知道我耶和华是你的救主,
是你的救赎主,是雅各的大能者。

17 “我要以金代替铜,
以银代替铁,
以铜代替木头,
以铁代替石头。
我要使和平做你的官长,
使公义做你的首领。
18 你国中再没有暴力,
境内再没有破坏和毁灭的事;
你必给你的城墙取名叫‘拯救’,
给你的城门取名叫‘赞美’。

19 “太阳不再作你白昼的光,
月亮也不再给你光辉,
因为耶和华要作你永远的光,
你的上帝要成为你的荣耀。
20 你的太阳不再落下,
你的月亮也不再消失,
因为耶和华要作你永远的光,
你悲哀的日子将要结束。
21 你的人民都必成为义人,
永远拥有这土地。
他们是我亲手栽种的树苗,
以彰显我的荣耀。
22 最小的家族要变成千人的大家族,
最弱的一国要成为强国。
时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”

'以 賽 亞 書 60 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.
Book name not found: 以赛亚书 for the version: 1881 Westcott-Hort New Testament.

Zion Glorified

60 “Arise, shine! For your light has come,
    and the glory of Yahweh has risen on you.
For look! darkness shall cover the earth,
    and thick darkness the peoples,
but[a] Yahweh will rise on you,
    and his glory will appear over you.
And nations shall come to your light,
    and kings to the bright light of your sunrise.
Lift up your eyes all around and see!
    All of them gather; they come to you.
Your sons shall come from afar,
    and your daughters shall be looked after on the hip.
Then you shall see
    and you shall be radiant;
and your heart shall tremble
    and open itself wide,
because the abundance of the sea shall fall upon you;
    the wealth of the nations shall come to you.
A multitude of camels shall cover you,
    the young male camels of Midian and Ephah.
All those from Sheba shall come;
    they shall bring gold and frankincense,
        and they shall proclaim the praise of Yahweh.
All the flocks of Kedar shall be gathered to you;
    the rams of Nebaioth shall serve you.
They shall present a sacrifice for favor on my altar,
    and I will glorify my honorable house.[b]
Who are these? They fly like a cloud,
    and like doves to their coops.
Because the coastlands wait for me,
    and the ships of Tarshish are first
to bring your children from afar,
    their silver and gold with them,
for the name of Yahweh your God,
    and for the holy one of Israel, because he has glorified you.
10 And foreigners[c] shall build your walls,
    and their kings shall serve you,
for in my anger I struck you,
    but[d] in my favor I have taken pity on you.
11 And your gates shall continually be open,
    day and night they shall not be shut,
to bring you the wealth of nations,
    and their kings shall be led.
12 For the nation and the kingdom that will not serve you shall perish,
    and the nations shall be utterly devastated.
13 The glory of Lebanon shall come to you;
    the cypress, the plane, and the pine together,
to glorify the place of my sanctuary,
    and I will do honor to the place of my feet.
14 And the children of those who oppressed you shall come to you bending low,
    and all those who treated you disrespectfully shall bow down at the soles of your feet.
And they shall call you the city of Yahweh,
    Zion of the holy one of Israel.
15 Instead of you being forsaken
    and hated with no one passing through,[e]
I will make[f] you an everlasting object of pride,[g]
    a joy of coming generations.[h]
16 And you shall suck the milk of nations,
    and suck the breast of kings,
and you shall know that I am Yahweh your Savior,
    and your Redeemer, the Strong One of Jacob.
17 Instead of bronze I will bring gold,
    and instead of iron I will bring silver,
and instead of wood, bronze,
    and instead of stones, iron.
And I will appoint[i] peace as your overseer,
    and righteousness as your ruling body.[j]
18 Violence shall no longer be heard in your land;
    devastation or[k] destruction on your borders.
And you shall call your walls Salvation,
    and your gates, Praise.
19 The sun shall no longer be your light by day,
    and for bright light the moon shall not give you light,
but[l] Yahweh will be your everlasting light,
    and your God your glory.
20 Your sun shall no longer go down,
    and your moon shall not wane,[m]
for Yahweh himself will be your everlasting light,
    and your days of mourning shall come to an end.
21 And all your people shall be righteous;
    they shall take possession of the land forever,
the shoot of his[n] planting,
    the work of my hands, to show my glory.
22 The small one shall become a tribe,
    and the smallest one a mighty nation.

I am Yahweh; I will hasten it in its time.”

Footnotes

  1. Isaiah 60:2 Or “and”
  2. Isaiah 60:7 Literally “house of my honor”
  3. Isaiah 60:10 Literally “sons of a foreign country”
  4. Isaiah 60:10 Or “and”
  5. Isaiah 60:15 Or “and there is not one who passes through”
  6. Isaiah 60:15 Literally “place”
  7. Isaiah 60:15 Literally “pride”
  8. Isaiah 60:15 Literally “generation and generation”
  9. Isaiah 60:17 Literally “put”
  10. Isaiah 60:17 Literally “they who force you to work”
  11. Isaiah 60:18 Or “and”
  12. Isaiah 60:19 Or “and”
  13. Isaiah 60:20 Literally “be taken away”
  14. Isaiah 60:21 The reading tradition (Qere) has “my”

The Ingathering of the Dispersed

60 Arise, shine; for your light has come,
    and the glory of the Lord has risen upon you.
For behold, darkness shall cover the earth,
    and thick darkness the peoples;
but the Lord will arise upon you,
    and his glory will be seen upon you.
And nations shall come to your light,
    and kings to the brightness of your rising.

Lift up your eyes round about, and see;
    they all gather together, they come to you;
your sons shall come from far,
    and your daughters shall be carried in the arms.
Then you shall see and be radiant,
    your heart shall thrill and rejoice;[a]
because the abundance of the sea shall be turned to you,
    the wealth of the nations shall come to you.
A multitude of camels shall cover you,
    the young camels of Mid′ian and Ephah;
    all those from Sheba shall come.
They shall bring gold and frankincense,
    and shall proclaim the praise of the Lord.
All the flocks of Kedar shall be gathered to you,
    the rams of Nebai′oth shall minister to you;
they shall come up with acceptance on my altar,
    and I will glorify my glorious house.

Who are these that fly like a cloud,
    and like doves to their windows?
For the coastlands shall wait for me,
    the ships of Tarshish first,
to bring your sons from far,
    their silver and gold with them,
for the name of the Lord your God,
    and for the Holy One of Israel,
    because he has glorified you.

10 Foreigners shall build up your walls,
    and their kings shall minister to you;
for in my wrath I smote you,
    but in my favor I have had mercy on you.
11 Your gates shall be open continually;
    day and night they shall not be shut;
that men may bring to you the wealth of the nations,
    with their kings led in procession.
12 For the nation and kingdom
    that will not serve you shall perish;
    those nations shall be utterly laid waste.
13 The glory of Lebanon shall come to you,
    the cypress, the plane, and the pine,
to beautify the place of my sanctuary;
    and I will make the place of my feet glorious.
14 The sons of those who oppressed you
    shall come bending low to you;
and all who despised you
    shall bow down at your feet;
they shall call you the City of the Lord,
    the Zion of the Holy One of Israel.

15 Whereas you have been forsaken and hated,
    with no one passing through,
I will make you majestic for ever,
    a joy from age to age.
16 You shall suck the milk of nations,
    you shall suck the breast of kings;
and you shall know that I, the Lord, am your Savior
    and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 Instead of bronze I will bring gold,
    and instead of iron I will bring silver;
instead of wood, bronze,
    instead of stones, iron.
I will make your overseers peace
    and your taskmasters righteousness.
18 Violence shall no more be heard in your land,
    devastation or destruction within your borders;
you shall call your walls Salvation,
    and your gates Praise.

God the Glory of Zion

19 The sun shall be no more
    your light by day,
nor for brightness shall the moon
    give light to you by night;[b]
but the Lord will be your everlasting light,
    and your God will be your glory.
20 Your sun shall no more go down,
    nor your moon withdraw itself;
for the Lord will be your everlasting light,
    and your days of mourning shall be ended.
21 Your people shall all be righteous;
    they shall possess the land for ever,
the shoot of my planting, the work of my hands,
    that I might be glorified.
22 The least one shall become a clan,
    and the smallest one a mighty nation;
I am the Lord;
    in its time I will hasten it.

Footnotes

  1. Isaiah 60:5 Heb be enlarged
  2. Isaiah 60:19 One ancient Ms Gk Old Latin Tg: Heb lacks by night