Add parallel Print Page Options

耶路撒冷将来的荣光

60 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,

耶和华的荣耀已升起来照耀你。

看哪!黑暗遮盖大地,

幽暗遮蔽万民;

但耶和华要升起来照耀你,

他的荣耀要彰显在你身上。

万国要在你的光中行走,

列王必在你如旭日初升的光辉中行走。

你举目四面观看吧!

众人都聚集,来到你那里;

你的儿子都要从远方而来,

你的女儿都必被怀抱而来。

那时,你看见了,就必有光彩,

你的心又惊讶又宽畅;

因为大海的财富都必转来归你,

列国的财富也都归你。

成群的骆驼必遮盖你的地,

米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;

示巴的人都必带着黄金和乳香来到,

并且宣扬赞美耶和华的话。

基达的羊群都必聚集到你那里,

尼拜约的公羊要供你使用;

牠们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。

我要荣耀我荣耀的殿。

那些像云彩飞来,

像鸽子飞回巢里的,是谁呢?

众海岛的人都必等候我,

他施的船队领先,

把你的众子,连他们的金银,

都一起从远方带来,

都为了耶和华你的 神的名,

又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。

万民必归向 神

10 外族人要重建你的城墙,

他们的君王都必服事你。

虽然我曾经在烈怒中击打了你,

现在我却在恩典中怜悯你。

11 你的城门必常常开,

日夜都不关闭,

使人把列国的财富带来归你,

他们的君王也都被引导而来。

12 不事奉你的邦或国,都必灭亡;

那些邦国必全然荒废。

13 黎巴嫩的荣耀必来归你,

就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,

为要装饰我圣所之地,

我也要使我踏足之处得荣耀。

14 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;

所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;

他们要称你为耶和华的城、

以色列圣者的锡安。

15 你曾经被撇弃、被憎恨,

以致无人经过你那里,

但我要使你成为永远被夸耀的,

成为万代的喜乐。

16 你要喝万国的奶,

又吮列王的乳,

这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,

是你的救赎主,雅各的大能者。

17 我要带来黄金代替铜,

带来银子代替铁,

铜代替木头,

铁代替石头。

我要立和平作你的官长,

立公义作你的监督。

18 在你的国中必不再听见强暴的事,

在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;

你必称你的城墙为“拯救”,

称你的城门为“赞美”。

万民之光

19 白天太阳必不再作你的光,

晚上月亮也必不再发光照耀你,

耶和华却要作你永远的光,

你的 神要作你的荣耀。

20 你的太阳必不再下落,

你的月亮也必不退缩;

因为耶和华要作你永远的光,

你悲哀的日子必要终止。

21 你的人民都必成为义人,

永远得地为业;

他们是我栽种的嫩芽,

我手所作的工作,

使我得荣耀。

22 最小的要成为一族,

微弱的要成为强盛的国,

我耶和华必按着定期速速作成这事。

The Gentiles Bless Zion

60 Arise, (A)shine;
For your light has come!
And (B)the glory of the Lord is risen upon you.
For behold, the darkness shall cover the earth,
And deep darkness the people;
But the Lord will arise over you,
And His glory will be seen upon you.
The (C)Gentiles shall come to your light,
And kings to the brightness of your rising.

“Lift(D) up your eyes all around, and see:
They all gather together, (E)they come to you;
Your sons shall come from afar,
And your daughters shall be nursed at your side.
Then you shall see and become radiant,
And your heart shall swell with joy;
Because (F)the abundance of the sea shall be turned to you,
The wealth of the Gentiles shall come to you.
The multitude of camels shall cover your land,
The dromedaries of Midian and (G)Ephah;
All those from (H)Sheba shall come;
They shall bring (I)gold and incense,
And they shall proclaim the praises of the Lord.
All the flocks of (J)Kedar shall be gathered together to you,
The rams of Nebaioth shall minister to you;
They shall ascend with (K)acceptance on My altar,
And (L)I will glorify the house of My glory.

“Who are these who fly like a cloud,
And like doves to their roosts?
(M)Surely the coastlands shall wait for Me;
And the ships of Tarshish will come first,
(N)To bring your sons from afar,
(O)Their silver and their gold with them,
To the name of the Lord your God,
And to the Holy One of Israel,
(P)Because He has glorified you.

10 “The(Q) sons of foreigners shall build up your walls,
(R)And their kings shall minister to you;
For (S)in My wrath I struck you,
(T)But in My favor I have had mercy on you.
11 Therefore your gates (U)shall be open continually;
They shall not be shut day or night,
That men may bring to you the wealth of the Gentiles,
And their kings in procession.
12 (V)For the nation and kingdom which will not serve you shall perish,
And those nations shall be utterly ruined.

13 “The(W) glory of Lebanon shall come to you,
The cypress, the pine, and the box tree together,
To beautify the place of My sanctuary;
And I will make (X)the place of My feet glorious.
14 Also the sons of those who afflicted you
Shall come (Y)bowing to you,
And all those who despised you shall (Z)fall prostrate at the soles of your feet;
And they shall call you The City of the Lord,
(AA)Zion of the Holy One of Israel.

15 “Whereas you have been forsaken and hated,
So that no one went through you,
I will make you an eternal excellence,
A joy of many generations.
16 You shall drink the milk of the Gentiles,
(AB)And milk the breast of kings;
You shall know that (AC)I, the Lord, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 “Instead of bronze I will bring gold,
Instead of iron I will bring silver,
Instead of wood, bronze,
And instead of stones, iron.
I will also make your officers peace,
And your magistrates righteousness.
18 Violence shall no longer be heard in your land,
Neither [a]wasting nor destruction within your borders;
But you shall call (AD)your walls Salvation,
And your gates Praise.

God the Glory of His People

19 “The (AE)sun shall no longer be your light by day,
Nor for brightness shall the moon give light to you;
But the Lord will be to you an everlasting light,
And (AF)your God your glory.
20 (AG)Your sun shall no longer go down,
Nor shall your moon withdraw itself;
For the Lord will be your everlasting light,
And the days of your mourning shall be ended.
21 (AH)Also your people shall all be righteous;
(AI)They shall inherit the land forever,
(AJ)The branch of My planting,
(AK)The work of My hands,
That I may be glorified.
22 (AL)A little one shall become a thousand,
And a small one a strong nation.
I, the Lord, will hasten it in its time.”

Footnotes

  1. Isaiah 60:18 devastation

耶路撒冷将来的荣光

60 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,

耶和华的荣耀已升起来照耀你。

看哪!黑暗遮盖大地,

幽暗遮蔽万民;

但耶和华要升起来照耀你,

他的荣耀要彰显在你身上。

万国要在你的光中行走,

列王必在你如旭日初升的光辉中行走。

你举目四面观看吧!

众人都聚集,来到你那里;

你的儿子都要从远方而来,

你的女儿都必被怀抱而来。

那时,你看见了,就必有光彩,

你的心又惊讶又宽畅;

因为大海的财富都必转来归你,

列国的财富也都归你。

成群的骆驼必遮盖你的地,

米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;

示巴的人都必带着黄金和乳香来到,

并且宣扬赞美耶和华的话。

基达的羊群都必聚集到你那里,

尼拜约的公羊要供你使用;

牠们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。

我要荣耀我荣耀的殿。

那些像云彩飞来,

像鸽子飞回巢里的,是谁呢?

众海岛的人都必等候我,

他施的船队领先,

把你的众子,连他们的金银,

都一起从远方带来,

都为了耶和华你的 神的名,

又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。

万民必归向 神

10 外族人要重建你的城墙,

他们的君王都必服事你。

虽然我曾经在烈怒中击打了你,

现在我却在恩典中怜悯你。

11 你的城门必常常开,

日夜都不关闭,

使人把列国的财富带来归你,

他们的君王也都被引导而来。

12 不事奉你的邦或国,都必灭亡;

那些邦国必全然荒废。

13 黎巴嫩的荣耀必来归你,

就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,

为要装饰我圣所之地,

我也要使我踏足之处得荣耀。

14 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;

所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;

他们要称你为耶和华的城、

以色列圣者的锡安。

15 你曾经被撇弃、被憎恨,

以致无人经过你那里,

但我要使你成为永远被夸耀的,

成为万代的喜乐。

16 你要喝万国的奶,

又吮列王的乳,

这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,

是你的救赎主,雅各的大能者。

17 我要带来黄金代替铜,

带来银子代替铁,

铜代替木头,

铁代替石头。

我要立和平作你的官长,

立公义作你的监督。

18 在你的国中必不再听见强暴的事,

在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;

你必称你的城墙为“拯救”,

称你的城门为“赞美”。

万民之光

19 白天太阳必不再作你的光,

晚上月亮也必不再发光照耀你,

耶和华却要作你永远的光,

你的 神要作你的荣耀。

20 你的太阳必不再下落,

你的月亮也必不退缩;

因为耶和华要作你永远的光,

你悲哀的日子必要终止。

21 你的人民都必成为义人,

永远得地为业;

他们是我栽种的嫩芽,

我手所作的工作,

使我得荣耀。

22 最小的要成为一族,

微弱的要成为强盛的国,

我耶和华必按着定期速速作成这事。

The Gentiles Bless Zion

60 Arise, (A)shine;
For your light has come!
And (B)the glory of the Lord is risen upon you.
For behold, the darkness shall cover the earth,
And deep darkness the people;
But the Lord will arise over you,
And His glory will be seen upon you.
The (C)Gentiles shall come to your light,
And kings to the brightness of your rising.

“Lift(D) up your eyes all around, and see:
They all gather together, (E)they come to you;
Your sons shall come from afar,
And your daughters shall be nursed at your side.
Then you shall see and become radiant,
And your heart shall swell with joy;
Because (F)the abundance of the sea shall be turned to you,
The wealth of the Gentiles shall come to you.
The multitude of camels shall cover your land,
The dromedaries of Midian and (G)Ephah;
All those from (H)Sheba shall come;
They shall bring (I)gold and incense,
And they shall proclaim the praises of the Lord.
All the flocks of (J)Kedar shall be gathered together to you,
The rams of Nebaioth shall minister to you;
They shall ascend with (K)acceptance on My altar,
And (L)I will glorify the house of My glory.

“Who are these who fly like a cloud,
And like doves to their roosts?
(M)Surely the coastlands shall wait for Me;
And the ships of Tarshish will come first,
(N)To bring your sons from afar,
(O)Their silver and their gold with them,
To the name of the Lord your God,
And to the Holy One of Israel,
(P)Because He has glorified you.

10 “The(Q) sons of foreigners shall build up your walls,
(R)And their kings shall minister to you;
For (S)in My wrath I struck you,
(T)But in My favor I have had mercy on you.
11 Therefore your gates (U)shall be open continually;
They shall not be shut day or night,
That men may bring to you the wealth of the Gentiles,
And their kings in procession.
12 (V)For the nation and kingdom which will not serve you shall perish,
And those nations shall be utterly ruined.

13 “The(W) glory of Lebanon shall come to you,
The cypress, the pine, and the box tree together,
To beautify the place of My sanctuary;
And I will make (X)the place of My feet glorious.
14 Also the sons of those who afflicted you
Shall come (Y)bowing to you,
And all those who despised you shall (Z)fall prostrate at the soles of your feet;
And they shall call you The City of the Lord,
(AA)Zion of the Holy One of Israel.

15 “Whereas you have been forsaken and hated,
So that no one went through you,
I will make you an eternal excellence,
A joy of many generations.
16 You shall drink the milk of the Gentiles,
(AB)And milk the breast of kings;
You shall know that (AC)I, the Lord, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 “Instead of bronze I will bring gold,
Instead of iron I will bring silver,
Instead of wood, bronze,
And instead of stones, iron.
I will also make your officers peace,
And your magistrates righteousness.
18 Violence shall no longer be heard in your land,
Neither [a]wasting nor destruction within your borders;
But you shall call (AD)your walls Salvation,
And your gates Praise.

God the Glory of His People

19 “The (AE)sun shall no longer be your light by day,
Nor for brightness shall the moon give light to you;
But the Lord will be to you an everlasting light,
And (AF)your God your glory.
20 (AG)Your sun shall no longer go down,
Nor shall your moon withdraw itself;
For the Lord will be your everlasting light,
And the days of your mourning shall be ended.
21 (AH)Also your people shall all be righteous;
(AI)They shall inherit the land forever,
(AJ)The branch of My planting,
(AK)The work of My hands,
That I may be glorified.
22 (AL)A little one shall become a thousand,
And a small one a strong nation.
I, the Lord, will hasten it in its time.”

Footnotes

  1. Isaiah 60:18 devastation