以赛亚书 59
Chinese New Version (Traditional)
先知譴責人民的罪
59 看哪!耶和華的手不是縮短了,
以致不能拯救;
他的耳朵不是不靈,
不能聽見;
2 而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕;
你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
3 因為你們的手沾滿了血,
你們的指頭被罪孽玷污,
你們的嘴唇說虛謊的話,
你們的舌頭講出兇言。
4 沒有人按公義求告,沒有人憑誠實爭辯;
他們都倚靠虛無,說虛謊的話;
所懷的是毒害,所生的是罪孽。
5 他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所結的是蜘蛛的網,
吃了牠們的蛋,就一定死;
蛋破了,就孵出蝮蛇來。
6 他們的網,不能作衣服,
他們所作的,也不能遮蓋自己;
他們所作的是罪孽的作為,
他們的手裡滿是強暴的行為。
7 他們的腳奔跑行惡,
他們急於流無辜人的血;
他們的思想都是邪惡的思想,
他們的行徑全是破壞和毀滅。
8 平安的路,他們不認識,
在他們的行徑中沒有公平;
他們為自己使道路彎曲,
行在其上的,都不認識平安。
9 因此,公平遠離我們,
公義趕不上我們,
我們指望亮光,不料,卻是黑暗。
我們指望光明,卻行在幽暗中!
10 我們摸索牆壁,好像瞎子一樣;
我們摸索,如同沒有眼睛的人一般;
我們在中午跌倒,有如在黃昏跌倒一樣;
我們在肥壯的人中,好像死人一般。
11 我們都咆哮如熊,
悲鳴像鴿子;
我們等候公平,卻沒有公平;
指望拯救,拯救卻離我們很遠。
12 因為我們的過犯在你面前增多,
我們的罪作證控告我們,
我們的過犯與我們在一起;
我們知道我們的罪孽,
13 就是悖逆、否認耶和華,
轉去不跟從我們的 神,
說欺壓和背道的話,
心裡懷著謊言,隨即說出來;
14 公平被迫後退,
公義站在遠處;
誠實在街上跌倒,
正直不能進入。
15 誠實缺乏,
遠離惡事的人反成為掠物。
耶和華看見了,
就看這為惡事(“就看這為惡事”或譯:“很不喜悅”),因為一點公平也沒有。
耶和華必拯救自己的子民
16 他見無人行善,
無人代求,就非常詫異,
所以他用自己的膀臂為他施行拯救,
以自己的公義扶持他。
17 他穿上公義的鎧甲,
戴上救恩的頭盔,
穿上復仇的衣服,
披上熱心作外袍。
18 他要按照各人的行為施行報應,
把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵,
向眾海島的人施行報應。
19 這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名,
從日出之地也必敬畏他的榮耀,
因為他必像狹急的河流沖來,
耶和華的氣必向他催逼。
20 “必有一位救贖主來到錫安,
來到雅各家中那些轉離過犯的人那裡。”這是耶和華說的。
21 耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
Isaiah 59
New King James Version
Separated from God
59 Behold, the Lord’s hand is not (A)shortened,
That it cannot save;
Nor His ear heavy,
That it cannot hear.
2 But your iniquities have separated you from your God;
And your sins have hidden His face from you,
So that He will (B)not hear.
3 For (C)your hands are defiled with [a]blood,
And your fingers with iniquity;
Your lips have spoken lies,
Your tongue has muttered perversity.
4 No one calls for justice,
Nor does any plead for truth.
They trust in (D)empty words and speak lies;
(E)They conceive [b]evil and bring forth iniquity.
5 They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web;
He who eats of their eggs dies,
And from that which is crushed a viper breaks out.
6 (F)Their webs will not become garments,
Nor will they cover themselves with their works;
Their works are works of iniquity,
And the act of violence is in their hands.
7 (G)Their feet run to evil,
And they make haste to shed (H)innocent blood;
(I)Their thoughts are thoughts of iniquity;
Wasting and (J)destruction are in their paths.
8 The way of (K)peace they have not known,
And there is no justice in their ways;
(L)They have made themselves crooked paths;
Whoever takes that way shall not know peace.
Sin Confessed
9 Therefore justice is far from us,
Nor does righteousness overtake us;
(M)We look for light, but there is darkness!
For brightness, but we walk in blackness!
10 (N)We grope for the wall like the blind,
And we grope as if we had no eyes;
We stumble at noonday as at twilight;
We are as dead men in desolate places.
11 We all growl like bears,
And (O)moan sadly like doves;
We look for justice, but there is none;
For salvation, but it is far from us.
12 For our (P)transgressions are multiplied before You,
And our sins testify against us;
For our transgressions are with us,
And as for our iniquities, we know them:
13 In transgressing and lying against the Lord,
And departing from our God,
Speaking oppression and revolt,
Conceiving and uttering (Q)from the heart words of falsehood.
14 Justice is turned back,
And righteousness stands afar off;
For truth is fallen in the street,
And equity cannot enter.
15 So truth fails,
And he who departs from evil makes himself a (R)prey.
The Redeemer of Zion
Then the Lord saw it, and [c]it displeased Him
That there was no justice.
16 (S)He saw that there was no man,
And (T)wondered that there was no intercessor;
(U)Therefore His own arm brought salvation for Him;
And His own righteousness, it sustained Him.
17 (V)For He put on righteousness as a breastplate,
And a helmet of salvation on His head;
He put on the garments of vengeance for clothing,
And was clad with zeal as a cloak.
18 (W)According to their deeds, accordingly He will repay,
Fury to His adversaries,
Recompense to His enemies;
The coastlands He will fully repay.
19 (X)So shall they fear
The name of the Lord from the west,
And His glory from the rising of the sun;
When the enemy comes in (Y)like a flood,
The Spirit of the Lord will lift up a standard against him.
20 “The(Z) Redeemer will come to Zion,
And to those who turn from transgression in Jacob,”
Says the Lord.
21 “As(AA) for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.”
Footnotes
- Isaiah 59:3 bloodshed
- Isaiah 59:4 trouble
- Isaiah 59:15 Lit. it was evil in His eyes
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.