以赛亚书 59
Chinese New Version (Traditional)
先知譴責人民的罪
59 看哪!耶和華的手不是縮短了,
以致不能拯救;
他的耳朵不是不靈,
不能聽見;
2 而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕;
你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
3 因為你們的手沾滿了血,
你們的指頭被罪孽玷污,
你們的嘴唇說虛謊的話,
你們的舌頭講出兇言。
4 沒有人按公義求告,沒有人憑誠實爭辯;
他們都倚靠虛無,說虛謊的話;
所懷的是毒害,所生的是罪孽。
5 他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所結的是蜘蛛的網,
吃了牠們的蛋,就一定死;
蛋破了,就孵出蝮蛇來。
6 他們的網,不能作衣服,
他們所作的,也不能遮蓋自己;
他們所作的是罪孽的作為,
他們的手裡滿是強暴的行為。
7 他們的腳奔跑行惡,
他們急於流無辜人的血;
他們的思想都是邪惡的思想,
他們的行徑全是破壞和毀滅。
8 平安的路,他們不認識,
在他們的行徑中沒有公平;
他們為自己使道路彎曲,
行在其上的,都不認識平安。
9 因此,公平遠離我們,
公義趕不上我們,
我們指望亮光,不料,卻是黑暗。
我們指望光明,卻行在幽暗中!
10 我們摸索牆壁,好像瞎子一樣;
我們摸索,如同沒有眼睛的人一般;
我們在中午跌倒,有如在黃昏跌倒一樣;
我們在肥壯的人中,好像死人一般。
11 我們都咆哮如熊,
悲鳴像鴿子;
我們等候公平,卻沒有公平;
指望拯救,拯救卻離我們很遠。
12 因為我們的過犯在你面前增多,
我們的罪作證控告我們,
我們的過犯與我們在一起;
我們知道我們的罪孽,
13 就是悖逆、否認耶和華,
轉去不跟從我們的 神,
說欺壓和背道的話,
心裡懷著謊言,隨即說出來;
14 公平被迫後退,
公義站在遠處;
誠實在街上跌倒,
正直不能進入。
15 誠實缺乏,
遠離惡事的人反成為掠物。
耶和華看見了,
就看這為惡事(“就看這為惡事”或譯:“很不喜悅”),因為一點公平也沒有。
耶和華必拯救自己的子民
16 他見無人行善,
無人代求,就非常詫異,
所以他用自己的膀臂為他施行拯救,
以自己的公義扶持他。
17 他穿上公義的鎧甲,
戴上救恩的頭盔,
穿上復仇的衣服,
披上熱心作外袍。
18 他要按照各人的行為施行報應,
把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵,
向眾海島的人施行報應。
19 這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名,
從日出之地也必敬畏他的榮耀,
因為他必像狹急的河流沖來,
耶和華的氣必向他催逼。
20 “必有一位救贖主來到錫安,
來到雅各家中那些轉離過犯的人那裡。”這是耶和華說的。
21 耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
以赛亚书 59
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
因罪与主隔绝
59 看啊,耶和华的臂膀并非没有力量拯救,
祂的耳朵并非聋得听不见。
2 你们的罪过使你们与上帝隔绝,
你们的罪恶使祂转脸不看你们,
也不听你们的祈求。
3 你们的手染满了血污,
手指沾满了罪恶。
你们的嘴唇吐出谎言,
舌头嘀咕恶事。
4 无人按公义诉讼,
无人凭诚实申辩。
你们依靠诡辩,口出谎言,
心怀鬼胎,生出罪恶。
5 你们孵毒蛇蛋,
人吃了这蛋必死,
蛋破后爬出毒蛇。
你们编蜘蛛网,
6 这网不能做衣服遮盖你们。
你们行为邪恶,
做事残暴。
7 你们奔向邪恶,
急于滥杀无辜;
你们心怀恶念,
所到之处大肆毁灭。
8 你们不知道平安之路,
你们的行径毫无公正;
你们走歪门邪道,
跟从你们的必得不到平安。
9 因此,正义远离我们,
公义临不到我们。
我们渴望光明,却得到黑暗;
我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。
10 我们像盲人一样沿墙摸索,
像无眼睛的人一样探路。
我们在中午也跌跌撞撞,
如同走在晚上。
我们在强壮人当中如同死人。
11 我们像熊一样咆哮,
如鸽子一般哀鸣。
我们渴望正义,却得不到;
渴望得到拯救,却遥不可及。
12 因为我们在上帝面前过犯累累,
我们的罪恶向我们发出控诉。
我们被过犯缠身,自知有罪。
13 我们悖逆,否认耶和华,
离弃我们的上帝,
说欺压、叛逆的话,
吐露心中编织的谎言。
14 正义被赶逐,
公义不能靠近,
真理倒在街上,
正直被拒之门外。
15 真理无处可寻,
远离恶事的人反成了猎物。
耶和华因正义荡然无存而不悦。
16 祂因无人、
无一个人主持公道而惊讶,
于是亲自伸出臂膀,
以自己的公义施行拯救。
17 祂以公义作铠甲,
以救恩作头盔,
以复仇作衣服,
以热忱作外袍。
18 祂必按各人的行为报应各人,
向祂的敌人发烈怒,
惩罚祂的仇敌,
向众海岛施行报应。
19 这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名,
日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。
祂必奔来,如被耶和华之气推动的急流。
20 耶和华说:“必有一位救赎主来到锡安,
到雅各那些离弃罪恶的子孙那里。”
21 耶和华说:“我亲自与他们立约,我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”
Isaiah 59
King James Version
59 Behold, the Lord's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.
4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
9 Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
13 In transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the Lord saw it, and it displeased him that there was no judgment.
16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
19 So shall they fear the name of the Lord from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him.
20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.
21 As for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord, from henceforth and for ever.
Isaiah 59
International Children’s Bible
The Evil That People Do
59 Surely the Lord’s power is enough to save you.
He can hear you when you ask him for help.
2 It is your evil that has separated
you from your God.
Your sins cause him to turn away from you.
And then he does not hear you.
3 With your hands you have killed others.
Your fingers are covered with blood from killing people.
With your lips you have lied.
With your tongue you say evil things.
4 People take each other to court unfairly.
No one tells the truth in arguing his case.
They accuse each other falsely and tell lies.
They cause trouble and create more evil.
5 They hatch evil like eggs from poisonous snakes.
If you eat one of those eggs, you will die.
And if you break one open, a poisonous snake comes out.
People tell lies as they would spin a spider’s web.
6 The webs they make cannot be used for clothes.
You can’t cover yourself with those webs.
The things they do are evil.
They use their hands to hurt others.
7 They eagerly run to do evil.
They are always ready to kill innocent people.
They think evil thoughts.
Everywhere they go they cause ruin and destruction.
8 They don’t know how to live in peace.
There is no fairness in their lives.
They are dishonest.
Anyone who lives as they live will never have peace.
Israel’s Sin Brings Trouble
9 Fairness has gone far away.
Goodness is nowhere to be found.
We wait for the light, but there is only darkness now.
We hope for a bright light, but all we have is darkness.
10 We are like blind people feeling our way along a wall.
We have to feel our way as if we had no eyes.
In the brightness of day we trip as if it were night.
We are like dead men among the strong.
11 All of us growl like the bears.
We call out sadly like the doves.
We look for justice, but there isn’t any.
We want to be saved, but salvation is far away.
12 We have done many wrong things against our God.
Our sins show we are wrong.
We know we have turned against God.
We know the evil things we have done.
13 We have sinned and turned against the Lord.
We have turned away from our God.
We have planned to hurt others and to disobey God.
We have planned and spoken lies.
14 We have driven away justice.
We have kept away from what is right.
Truth is not spoken in the streets.
What is honest is not allowed to enter the city.
15 Truth cannot be found anywhere.
And people who refuse to do evil are attacked.
The Lord looked and could not find any justice.
And he was displeased.
16 He could not find anyone to help the people.
He was surprised that there was no one to help.
So the Lord used his own power to save the people.
His own goodness gave him strength.
17 The Lord covered himself with goodness like armor.
He put on the helmet of salvation.
He put on the clothes of punishment.
And he put on the coat of his strong love.
18 The Lord will pay back his enemies for what they have done.
He will show his anger to those who were against him.
He will punish the people in faraway places.
He will give them the punishment they should have.
19 Then people from the west will fear the Lord.
People in the east will fear his glory.
The Lord will come quickly like a fast-flowing river,
driven by the breath of the Lord.
20 “Then a close relative who will save you will come to Jerusalem.
He will come to the people of Jacob who sinned but turned back to God,”
says the Lord.
21 The Lord says, “I will make an agreement with these people. I promise that my Spirit and my words that I give you will never leave you. They will be with your children and your grandchildren. They will be with you now and forever.”
Isaiah 59
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
Injustice and Oppression to Be Punished
59 See, the Lord’s hand is not too short to save,
nor his ear too dull to hear.
2 Rather, your iniquities have been barriers
between you and your God,
and your sins have hidden his face from you
so that he does not hear.
3 For your hands are defiled with blood,
and your fingers with iniquity;
your lips have spoken lies,
your tongue mutters wickedness.
4 No one brings suit justly,
no one goes to law honestly;
they rely on empty pleas, they speak lies,
conceiving mischief and begetting iniquity.
5 They hatch adders’ eggs,
and weave the spider’s web;
whoever eats their eggs dies,
and the crushed egg hatches out a viper.
6 Their webs cannot serve as clothing;
they cannot cover themselves with what they make.
Their works are works of iniquity,
and deeds of violence are in their hands.
7 Their feet run to evil,
and they rush to shed innocent blood;
their thoughts are thoughts of iniquity,
desolation and destruction are in their highways.
8 The way of peace they do not know,
and there is no justice in their paths.
Their roads they have made crooked;
no one who walks in them knows peace.
9 Therefore justice is far from us,
and righteousness does not reach us;
we wait for light, and lo! there is darkness;
and for brightness, but we walk in gloom.
10 We grope like the blind along a wall,
groping like those who have no eyes;
we stumble at noon as in the twilight,
among the vigorous[a] as though we were dead.
11 We all growl like bears;
like doves we moan mournfully.
We wait for justice, but there is none;
for salvation, but it is far from us.
12 For our transgressions before you are many,
and our sins testify against us.
Our transgressions indeed are with us,
and we know our iniquities:
13 transgressing, and denying the Lord,
and turning away from following our God,
talking oppression and revolt,
conceiving lying words and uttering them from the heart.
14 Justice is turned back,
and righteousness stands at a distance;
for truth stumbles in the public square,
and uprightness cannot enter.
15 Truth is lacking,
and whoever turns from evil is despoiled.
The Lord saw it, and it displeased him
that there was no justice.
16 He saw that there was no one,
and was appalled that there was no one to intervene;
so his own arm brought him victory,
and his righteousness upheld him.
17 He put on righteousness like a breastplate,
and a helmet of salvation on his head;
he put on garments of vengeance for clothing,
and wrapped himself in fury as in a mantle.
18 According to their deeds, so will he repay;
wrath to his adversaries, requital to his enemies;
to the coastlands he will render requital.
19 So those in the west shall fear the name of the Lord,
and those in the east, his glory;
for he will come like a pent-up stream
that the wind of the Lord drives on.
20 And he will come to Zion as Redeemer,
to those in Jacob who turn from transgression, says the Lord.
21 And as for me, this is my covenant with them, says the Lord: my spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouths of your children, or out of the mouths of your children’s children, says the Lord, from now on and for ever.
Footnotes
- Isaiah 59:10 Meaning of Heb uncertain
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.

