以赛亚书 59
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
因罪与主隔绝
59 看啊,耶和华的臂膀并非没有力量拯救,
祂的耳朵并非聋得听不见。
2 你们的罪过使你们与上帝隔绝,
你们的罪恶使祂转脸不看你们,
也不听你们的祈求。
3 你们的手染满了血污,
手指沾满了罪恶。
你们的嘴唇吐出谎言,
舌头嘀咕恶事。
4 无人按公义诉讼,
无人凭诚实申辩。
你们依靠诡辩,口出谎言,
心怀鬼胎,生出罪恶。
5 你们孵毒蛇蛋,
人吃了这蛋必死,
蛋破后爬出毒蛇。
你们编蜘蛛网,
6 这网不能做衣服遮盖你们。
你们行为邪恶,
做事残暴。
7 你们奔向邪恶,
急于滥杀无辜;
你们心怀恶念,
所到之处大肆毁灭。
8 你们不知道平安之路,
你们的行径毫无公正;
你们走歪门邪道,
跟从你们的必得不到平安。
9 因此,正义远离我们,
公义临不到我们。
我们渴望光明,却得到黑暗;
我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。
10 我们像盲人一样沿墙摸索,
像无眼睛的人一样探路。
我们在中午也跌跌撞撞,
如同走在晚上。
我们在强壮人当中如同死人。
11 我们像熊一样咆哮,
如鸽子一般哀鸣。
我们渴望正义,却得不到;
渴望得到拯救,却遥不可及。
12 因为我们在上帝面前过犯累累,
我们的罪恶向我们发出控诉。
我们被过犯缠身,自知有罪。
13 我们悖逆,否认耶和华,
离弃我们的上帝,
说欺压、叛逆的话,
吐露心中编织的谎言。
14 正义被赶逐,
公义不能靠近,
真理倒在街上,
正直被拒之门外。
15 真理无处可寻,
远离恶事的人反成了猎物。
耶和华因正义荡然无存而不悦。
16 祂因无人、
无一个人主持公道而惊讶,
于是亲自伸出臂膀,
以自己的公义施行拯救。
17 祂以公义作铠甲,
以救恩作头盔,
以复仇作衣服,
以热忱作外袍。
18 祂必按各人的行为报应各人,
向祂的敌人发烈怒,
惩罚祂的仇敌,
向众海岛施行报应。
19 这样,日落之处的人必敬畏耶和华的名,
日出之地的人必对祂的荣耀肃然起敬。
祂必奔来,如被耶和华之气推动的急流。
20 耶和华说:“必有一位救赎主来到锡安,
到雅各那些离弃罪恶的子孙那里。”
21 耶和华说:“我亲自与他们立约,我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”
以赛亚书 59
Chinese New Version (Traditional)
先知譴責人民的罪
59 看哪!耶和華的手不是縮短了,
以致不能拯救;
他的耳朵不是不靈,
不能聽見;
2 而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕;
你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
3 因為你們的手沾滿了血,
你們的指頭被罪孽玷污,
你們的嘴唇說虛謊的話,
你們的舌頭講出兇言。
4 沒有人按公義求告,沒有人憑誠實爭辯;
他們都倚靠虛無,說虛謊的話;
所懷的是毒害,所生的是罪孽。
5 他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所結的是蜘蛛的網,
吃了牠們的蛋,就一定死;
蛋破了,就孵出蝮蛇來。
6 他們的網,不能作衣服,
他們所作的,也不能遮蓋自己;
他們所作的是罪孽的作為,
他們的手裡滿是強暴的行為。
7 他們的腳奔跑行惡,
他們急於流無辜人的血;
他們的思想都是邪惡的思想,
他們的行徑全是破壞和毀滅。
8 平安的路,他們不認識,
在他們的行徑中沒有公平;
他們為自己使道路彎曲,
行在其上的,都不認識平安。
9 因此,公平遠離我們,
公義趕不上我們,
我們指望亮光,不料,卻是黑暗。
我們指望光明,卻行在幽暗中!
10 我們摸索牆壁,好像瞎子一樣;
我們摸索,如同沒有眼睛的人一般;
我們在中午跌倒,有如在黃昏跌倒一樣;
我們在肥壯的人中,好像死人一般。
11 我們都咆哮如熊,
悲鳴像鴿子;
我們等候公平,卻沒有公平;
指望拯救,拯救卻離我們很遠。
12 因為我們的過犯在你面前增多,
我們的罪作證控告我們,
我們的過犯與我們在一起;
我們知道我們的罪孽,
13 就是悖逆、否認耶和華,
轉去不跟從我們的 神,
說欺壓和背道的話,
心裡懷著謊言,隨即說出來;
14 公平被迫後退,
公義站在遠處;
誠實在街上跌倒,
正直不能進入。
15 誠實缺乏,
遠離惡事的人反成為掠物。
耶和華看見了,
就看這為惡事(“就看這為惡事”或譯:“很不喜悅”),因為一點公平也沒有。
耶和華必拯救自己的子民
16 他見無人行善,
無人代求,就非常詫異,
所以他用自己的膀臂為他施行拯救,
以自己的公義扶持他。
17 他穿上公義的鎧甲,
戴上救恩的頭盔,
穿上復仇的衣服,
披上熱心作外袍。
18 他要按照各人的行為施行報應,
把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵,
向眾海島的人施行報應。
19 這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名,
從日出之地也必敬畏他的榮耀,
因為他必像狹急的河流沖來,
耶和華的氣必向他催逼。
20 “必有一位救贖主來到錫安,
來到雅各家中那些轉離過犯的人那裡。”這是耶和華說的。
21 耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
Isaiah 59
Revised Geneva Translation
59 Behold, the LORD’s Hand is not shortened, that it cannot save. Nor is His Ear heavy, that it cannot hear.
2 But your iniquities have put separation between you and your God. And your sins have hidden His Face from you, so that He will not hear.
3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity. Your lips have spoken lies. Your tongue has murmured iniquity.
4 No man calls for justice. No man contends for truth. They trust in vanity and speak vain things. They conceive mischief and bring forth iniquity.
5 They hatch viper’s eggs and weave the spider’s web. He who eats of their eggs, dies. And that which is stepped on breaks out into a serpent.
6 Their webs shall be no garment. Nor shall they cover themselves with their labors. Their works are works of iniquity. And the work of cruelty is in their hands.
7 Their feet turn to evil, and they hurry to shed innocent blood. Their thoughts are wicked thoughts. Desolation and destruction are in their paths.
8 The way of peace they do not know. And there is no justice in their ways. They have made themselves crooked paths. Whoever goes in there shall not know peace.
9 Therefore judgment is far from us. Nor does justice come near to us. We wait for light, but lo, it is darkness, for brightness, but we walk in darkness.
10 We grope for the wall like the blind, and we grope as one without eyes. We stumble at the noon day as in the twilight, in solitary places, as dead men.
11 We roar all like bears and mourn like doves. We look for judgment, but there is none, for health, but it is far from us.
12 For our trespasses are many before You. And our sins testify against us. For our trespasses are with us. And we know our iniquities
13 in trespassing and lying against the LORD. And we have departed away from our God, have spoken of cruelty and rebellion, conceiving and uttering false matters out of the heart.
14 Therefore, judgment has turned backward. And justice stands far off. For truth has fallen in the street, and truth cannot enter.
15 Yea, truth fails. And he who refrains from evil makes himself a prey. And when the LORD saw it, it displeased Him that there was no judgment.
16 And when He saw that there was no man, He wondered that none would offer himself. Therefore, His Arm saved it, and His righteousness itself sustained it.
17 For He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon His Head. And He put on the garments of vengeance for clothing and was clad with zeal as a cloak.
18 As a recompense, to requite the fury of the adversaries (a recompense to His enemies), He will fully repay the islands.
19 So shall they fear the Name of the LORD from the West, and His Glory from the rising of the Sun. For the enemy shall come like a flood. But the Spirit of the LORD shall chase him away.
20 “And the Redeemer shall come to Zion, and to those who turn from iniquity in Jacob,” says the LORD.
21 “And I will make this My Covenant with them,” says the LORD, “My Spirit, Who is upon you, and My Words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your seed, nor out of the mouth of the seed of your seed,” says the LORD, “from henceforth, even forever.”
Isaiah 59
New International Version
Sin, Confession and Redemption
59 Surely the arm(A) of the Lord is not too short(B) to save,
    nor his ear too dull to hear.(C)
2 But your iniquities have separated(D)
    you from your God;
your sins have hidden his face from you,
    so that he will not hear.(E)
3 For your hands are stained with blood,(F)
    your fingers with guilt.(G)
Your lips have spoken falsely,(H)
    and your tongue mutters wicked things.
4 No one calls for justice;(I)
    no one pleads a case with integrity.
They rely(J) on empty arguments, they utter lies;(K)
    they conceive trouble and give birth to evil.(L)
5 They hatch the eggs of vipers(M)
    and spin a spider’s web.(N)
Whoever eats their eggs will die,
    and when one is broken, an adder is hatched.
6 Their cobwebs are useless for clothing;
    they cannot cover themselves with what they make.(O)
Their deeds are evil deeds,
    and acts of violence(P) are in their hands.
7 Their feet rush into sin;
    they are swift to shed innocent blood.(Q)
They pursue evil schemes;(R)
    acts of violence mark their ways.(S)
8 The way of peace they do not know;(T)
    there is no justice in their paths.
They have turned them into crooked roads;(U)
    no one who walks along them will know peace.(V)
9 So justice is far from us,
    and righteousness does not reach us.
We look for light, but all is darkness;(W)
    for brightness, but we walk in deep shadows.
10 Like the blind(X) we grope along the wall,
    feeling our way like people without eyes.
At midday we stumble(Y) as if it were twilight;
    among the strong, we are like the dead.(Z)
11 We all growl like bears;
    we moan mournfully like doves.(AA)
We look for justice, but find none;
    for deliverance, but it is far away.
12 For our offenses(AB) are many in your sight,
    and our sins testify(AC) against us.
Our offenses are ever with us,
    and we acknowledge our iniquities:(AD)
13 rebellion(AE) and treachery against the Lord,
    turning our backs(AF) on our God,
inciting revolt and oppression,(AG)
    uttering lies(AH) our hearts have conceived.
14 So justice(AI) is driven back,
    and righteousness(AJ) stands at a distance;
truth(AK) has stumbled in the streets,
    honesty cannot enter.
15 Truth(AL) is nowhere to be found,
    and whoever shuns evil becomes a prey.
The Lord looked and was displeased
    that there was no justice.(AM)
16 He saw that there was no one,(AN)
    he was appalled that there was no one to intervene;(AO)
so his own arm achieved salvation(AP) for him,
    and his own righteousness(AQ) sustained him.
17 He put on righteousness as his breastplate,(AR)
    and the helmet(AS) of salvation on his head;
he put on the garments(AT) of vengeance(AU)
    and wrapped himself in zeal(AV) as in a cloak.
18 According to what they have done,
    so will he repay(AW)
wrath to his enemies
    and retribution to his foes;
    he will repay the islands(AX) their due.
19 From the west,(AY) people will fear the name of the Lord,
    and from the rising of the sun,(AZ) they will revere his glory.(BA)
For he will come like a pent-up flood
    that the breath(BB) of the Lord drives along.[a]
20 “The Redeemer(BC) will come to Zion,(BD)
    to those in Jacob who repent of their sins,”(BE)
declares the Lord.
21 “As for me, this is my covenant(BF) with them,” says the Lord. “My Spirit,(BG) who is on you, will not depart from you,(BH) and my words that I have put in your mouth(BI) will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.
Footnotes
- Isaiah 59:19 Or When enemies come in like a flood, / the Spirit of the Lord will put them to flight
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

