Add parallel Print Page Options

禁食的真正意义

58 你要张开喉咙呼叫,不可停止;

你要提高声音,像吹号角一样;

你要向我子民宣告他们的过犯,

向雅各家陈明他们的罪恶。

他们天天寻求我,乐意明白我的道路,

好象行义的国民,

不离弃他们 神的公理;

他们向我求问公义的判语,

又喜欢亲近 神。

他们说:“为甚么我们禁食,你不看呢?

为甚么我们刻苦己身,你不理会呢?”

看哪!你们在禁食的日子,仍然追求自己喜欢作的事,

欺压为你们作工的人。

看哪!你们禁食,结果是吵闹和打架,用凶恶的拳头打人;

你们不要像今天这样的禁食,使你们的声音可以听闻于天上。

使人刻苦自己的日子,这样的禁食是我拣选的吗?

难道只是叫人垂头像一根苇子,

用麻布和炉灰铺在下面吗?

你可以称这是禁食,为耶和华所悦纳的日子吗?

我所拣选的禁食不是这样吗?

不是要松开凶恶的锁炼,

解开轭上的绳索,

使被压迫的获得自由,

折断所有的轭吗?

不是要把你的食物分给饥饿的人,

把流浪的穷困人接到你的家里,

见到赤身露体的,给他衣服蔽体,

不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?

这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光,

你的伤口就必快快复原;

你的公义就必行在你的前面,

耶和华的荣耀要作你的后盾。

那时,你求告,耶和华必应允;

你呼求,他必说:“我在这里!”

你若从你中间除掉欺压人的轭,

除去指责人的指头和恶毒的言语,

10 你的心若顾念饥饿的人,

使困苦的人得到饱足,

你的光就必在黑暗中升起来,

你的幽暗必变得如正午。

11 耶和华必常常引导你,

在干旱之地使你的心灵饱足,

使你的骨头坚强有力;

你必像有水源浇灌的园子,

又像水流不绝的泉源。

12 你的子孙必重建久已荒废之处,

你必重建历代拆毁了的根基;

你要称为修补破口的人,

重修路径给人居住的人。

守安息日的福乐

13 “因安息日的缘故,你若转离你的脚步;

在我的圣日不作你喜欢作的;

你若称安息日为可喜乐的,

称耶和华的圣日为可尊重的;

你若尊重这日,不作自己的事,

不寻求自己所喜悦的,或不说无谓的话,

14 你就必以耶和华为乐,

我要使你乘驾地的高处,

用你祖雅各的产业喂养你。”

这是耶和华亲口说的。

先知谴责人民的罪

59 看哪!耶和华的手不是缩短了,

以致不能拯救;

他的耳朵不是不灵,

不能听见;

而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝;

你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。

因为你们的手沾满了血,

你们的指头被罪孽玷污,

你们的嘴唇说虚谎的话,

你们的舌头讲出凶言。

没有人按公义求告,没有人凭诚实争辩;

他们都倚靠虚无,说虚谎的话;

所怀的是毒害,所生的是罪孽。

他们所孵化的是毒蛇的蛋,他们所结的是蜘蛛的网,

吃了牠们的蛋,就一定死;

蛋破了,就孵出蝮蛇来。

他们的网,不能作衣服,

他们所作的,也不能遮盖自己;

他们所作的是罪孽的作为,

他们的手里满是强暴的行为。

他们的脚奔跑行恶,

他们急于流无辜人的血;

他们的思想都是邪恶的思想,

他们的行径全是破坏和毁灭。

平安的路,他们不认识,

在他们的行径中没有公平;

他们为自己使道路弯曲,

行在其上的,都不认识平安。

因此,公平远离我们,

公义赶不上我们,

我们指望亮光,不料,却是黑暗。

我们指望光明,却行在幽暗中!

10 我们摸索墙壁,好象瞎子一样;

我们摸索,如同没有眼睛的人一般;

我们在中午跌倒,有如在黄昏跌倒一样;

我们在肥壮的人中,好象死人一般。

11 我们都咆哮如熊,

悲鸣像鸽子;

我们等候公平,却没有公平;

指望拯救,拯救却离我们很远。

12 因为我们的过犯在你面前增多,

我们的罪作证控告我们,

我们的过犯与我们在一起;

我们知道我们的罪孽,

13 就是悖逆、否认耶和华,

转去不跟从我们的 神,

说欺压和背道的话,

心里怀着谎言,随即说出来;

14 公平被迫后退,

公义站在远处;

诚实在街上跌倒,

正直不能进入。

15 诚实缺乏,

远离恶事的人反成为掠物。

耶和华看见了,

就看这为恶事(“就看这为恶事”或译:“很不喜悦”),因为一点公平也没有。

耶和华必拯救自己的子民

16 他见无人行善,

无人代求,就非常诧异,

所以他用自己的膀臂为他施行拯救,

以自己的公义扶持他。

17 他穿上公义的铠甲,

戴上救恩的头盔,

穿上复仇的衣服,

披上热心作外袍。

18 他要按照各人的行为施行报应,

把烈怒降与他的敌人,把报应加给他的仇敌,

向众海岛的人施行报应。

19 这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名,

从日出之地也必敬畏他的荣耀,

因为他必像狭急的河流冲来,

耶和华的气必向他催逼。

20 “必有一位救赎主来到锡安,

来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。

21 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”

耶路撒冷将来的荣光

60 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,

耶和华的荣耀已升起来照耀你。

看哪!黑暗遮盖大地,

幽暗遮蔽万民;

但耶和华要升起来照耀你,

他的荣耀要彰显在你身上。

万国要在你的光中行走,

列王必在你如旭日初升的光辉中行走。

你举目四面观看吧!

众人都聚集,来到你那里;

你的儿子都要从远方而来,

你的女儿都必被怀抱而来。

那时,你看见了,就必有光彩,

你的心又惊讶又宽畅;

因为大海的财富都必转来归你,

列国的财富也都归你。

成群的骆驼必遮盖你的地,

米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;

示巴的人都必带着黄金和乳香来到,

并且宣扬赞美耶和华的话。

基达的羊群都必聚集到你那里,

尼拜约的公羊要供你使用;

牠们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。

我要荣耀我荣耀的殿。

那些像云彩飞来,

像鸽子飞回巢里的,是谁呢?

众海岛的人都必等候我,

他施的船队领先,

把你的众子,连他们的金银,

都一起从远方带来,

都为了耶和华你的 神的名,

又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。

万民必归向 神

10 外族人要重建你的城墙,

他们的君王都必服事你。

虽然我曾经在烈怒中击打了你,

现在我却在恩典中怜悯你。

11 你的城门必常常开,

日夜都不关闭,

使人把列国的财富带来归你,

他们的君王也都被引导而来。

12 不事奉你的邦或国,都必灭亡;

那些邦国必全然荒废。

13 黎巴嫩的荣耀必来归你,

就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,

为要装饰我圣所之地,

我也要使我踏足之处得荣耀。

14 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;

所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;

他们要称你为耶和华的城、

以色列圣者的锡安。

15 你曾经被撇弃、被憎恨,

以致无人经过你那里,

但我要使你成为永远被夸耀的,

成为万代的喜乐。

16 你要喝万国的奶,

又吮列王的乳,

这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,

是你的救赎主,雅各的大能者。

17 我要带来黄金代替铜,

带来银子代替铁,

铜代替木头,

铁代替石头。

我要立和平作你的官长,

立公义作你的监督。

18 在你的国中必不再听见强暴的事,

在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;

你必称你的城墙为“拯救”,

称你的城门为“赞美”。

万民之光

19 白天太阳必不再作你的光,

晚上月亮也必不再发光照耀你,

耶和华却要作你永远的光,

你的 神要作你的荣耀。

20 你的太阳必不再下落,

你的月亮也必不退缩;

因为耶和华要作你永远的光,

你悲哀的日子必要终止。

21 你的人民都必成为义人,

永远得地为业;

他们是我栽种的嫩芽,

我手所作的工作,

使我得荣耀。

22 最小的要成为一族,

微弱的要成为强盛的国,

我耶和华必按着定期速速作成这事。

宣告救恩的好信息

61 主耶和华的灵在我身上,

因为耶和华膏了我,

叫我传福音给困苦的人;

差遣我去医治伤心的人,

向被掳的宣告自由,

向被囚的宣告释放;

宣告耶和华悦纳人的禧年,

和我们的 神报仇的日子;

安慰悲哀的人,

为锡安悲哀的人穿上装饰,

赐给他们华冠代替灰尘,

喜乐油代替悲哀,

赞美衣代替沮丧的灵,

他们必称为公义的橡树,

是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。

他们必重建久已废弃的荒场,

建立先前荒凉之地;

重修荒废了的城镇,

就是历代荒凉之处。

那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群,

外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。

至于你们,却要称为耶和华的祭司,

人必称你们为我们 神的仆人;

你们要享用列国的财富,

因得着他们的荣耀而夸耀。

你们必得加倍的分,代替你们所受的羞愧,

他们因自己所得的分而欢呼,代替羞辱,

所以在他们的境内,他们必拥有加倍的产业,

他们必有永远的喜乐。

因为我耶和华喜爱公平,

恨恶不义的抢夺;

我要凭真理赏赐他们,

与他们立永远的约。

他们的后裔必在列国中被人认识,

他们的子孙在万民中也必这样;

看见他们的,

都必承认他们是耶和华赐福的后裔。

10 我因耶和华大大欢喜,

我的心靠着我的 神快乐,

因为他给我穿上救恩的衣服,

给我披上公义的外袍,

好象新郎戴上华冠,

又像新娘佩戴装饰。

11 地怎样发生苗芽,

园子怎样使所种的生长起来,

主耶和华也必怎样使公义和赞美,

在万国之前生长出来。

主应许迅速施行拯救

62 为了锡安的缘故我必不缄默,

为了耶路撒冷的缘故我决不静止,

直到它的公义如光辉发出,

它的救恩像明灯发亮。

列国必看见你的公义,

众王必看见你的荣耀;

人要给你起一个新名,

是耶和华亲口指定的。

你在耶和华的手中要作美丽的冠冕,

在你 神的掌上要作君王的华冠。

你必不再称为被撇弃的,

你的地也必不再称为荒凉的,

你却要称为我所喜悦的,

你的地也要称为有丈夫的,

因为耶和华喜悦你,

你的地也必有丈夫。

因为年轻人怎样娶处女,

那建造你的也必怎样娶你;

新郎怎样因新娘欢乐,

你的 神也必怎样因你欢乐。

耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;

他们昼夜都不缄默;

提耶和华之名的啊!你们不要静止。

你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷,

等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。

耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:

“我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物,

外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;

唯有那些收割的人可以吃五谷,并且赞美耶和华;

那些收集的人可以在我圣所的院子里喝新酒。”

拯救必然来临

10 你们要经过,要从城门经过,

预备人民的道路;

你们要填高,要填高大道。

要捡去石头、向万民竖立旗帜。

11 看哪!耶和华曾向地极的人宣告,说:

“你们要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说:

‘看哪!你的拯救者来到了。

他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。’”

12 人必称他们为圣洁的子民,

为耶和华买赎回来的人;

你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。

耶和华的得胜

63 那从以东、从波斯拉而来,

身穿赤红色的衣服,

装扮华丽、能力强大、

大步前行的,是谁呢?

“就是我,是凭着公义说话,有大能拯救的。”

你的服装为甚么有红色的呢?

你的衣服为甚么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?

“我独自踹酒槽;

万民之中没有一人与我同在;

我在忿怒中把他们踹下,

在烈怒中把他们践踏;

他们的血溅在我的衣服上,

我把我所有的衣裳都染污了。

因为报仇的日子早已在我的心里,

我救赎的年日早已经来到。

我观看,但没有人帮助;

我诧异,因没有人扶持;

所以我用自己的膀臂为我施行了拯救,

我的烈怒扶持了我,

我在忿怒中践踏万民,

在烈怒中使他们沉醉,

又把他们的血倒在地上。”

 神善待以色列

我照着耶和华为我们所作的一切,

提说耶和华的慈爱,耶和华可称颂的事,

和他赐给以色列家的大福,

就是照着他的怜悯

和丰盛的慈爱为他们作成的。

他曾说:“他们真是我的子民,

不行虚假的儿子”,

于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。

他不再是敌对者,

并且他面前的使者拯救了他们。

他以自己的爱和怜悯救赎了他们;

在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。

10 可是,他们竟然悖逆,

使他的圣灵忧伤;

所以他转作他们的仇敌,

亲自攻击他们。

11 那时,他们想起古时的日子,就是摩西和他的人民的日子,说:

那把人民和他羊群的牧者从海里领上来的,在哪里呢?

那把自己的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?

12 那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,

那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?

13 那带领他们走过深海,

像马走过旷野一样,使他们不致跌倒的,在哪里呢?

14 耶和华的灵使他们得了安息,

好象牲畜下到山谷;

你也这样引导你的人民,

为要建立荣耀的名。

True Fasting

58 “Shout it aloud,(A) do not hold back.
    Raise your voice like a trumpet.(B)
Declare to my people their rebellion(C)
    and to the descendants of Jacob their sins.(D)
For day after day they seek(E) me out;
    they seem eager to know my ways,
as if they were a nation that does what is right
    and has not forsaken(F) the commands of its God.
They ask me for just decisions
    and seem eager for God to come near(G) them.
‘Why have we fasted,’(H) they say,
    ‘and you have not seen it?
Why have we humbled(I) ourselves,
    and you have not noticed?’(J)

“Yet on the day of your fasting, you do as you please(K)
    and exploit all your workers.
Your fasting ends in quarreling and strife,(L)
    and in striking each other with wicked fists.
You cannot fast as you do today
    and expect your voice to be heard(M) on high.
Is this the kind of fast(N) I have chosen,
    only a day for people to humble(O) themselves?
Is it only for bowing one’s head like a reed(P)
    and for lying in sackcloth and ashes?(Q)
Is that what you call a fast,
    a day acceptable to the Lord?

“Is not this the kind of fasting(R) I have chosen:
to loose the chains of injustice(S)
    and untie the cords of the yoke,
to set the oppressed(T) free
    and break every yoke?(U)
Is it not to share your food with the hungry(V)
    and to provide the poor wanderer with shelter(W)
when you see the naked, to clothe(X) them,
    and not to turn away from your own flesh and blood?(Y)
Then your light will break forth like the dawn,(Z)
    and your healing(AA) will quickly appear;
then your righteousness[a](AB) will go before you,
    and the glory of the Lord will be your rear guard.(AC)
Then you will call,(AD) and the Lord will answer;(AE)
    you will cry for help, and he will say: Here am I.

“If you do away with the yoke of oppression,
    with the pointing finger(AF) and malicious talk,(AG)
10 and if you spend yourselves in behalf of the hungry
    and satisfy the needs of the oppressed,(AH)
then your light(AI) will rise in the darkness,
    and your night will become like the noonday.(AJ)
11 The Lord will guide(AK) you always;
    he will satisfy your needs(AL) in a sun-scorched land(AM)
    and will strengthen(AN) your frame.
You will be like a well-watered garden,(AO)
    like a spring(AP) whose waters never fail.
12 Your people will rebuild the ancient ruins(AQ)
    and will raise up the age-old foundations;(AR)
you will be called Repairer of Broken Walls,(AS)
    Restorer of Streets with Dwellings.

13 “If you keep your feet from breaking the Sabbath(AT)
    and from doing as you please on my holy day,
if you call the Sabbath a delight(AU)
    and the Lord’s holy day honorable,
and if you honor it by not going your own way
    and not doing as you please or speaking idle words,(AV)
14 then you will find your joy(AW) in the Lord,
    and I will cause you to ride in triumph on the heights(AX) of the land
    and to feast on the inheritance(AY) of your father Jacob.”
For the mouth of the Lord has spoken.(AZ)

Sin, Confession and Redemption

59 Surely the arm(BA) of the Lord is not too short(BB) to save,
    nor his ear too dull to hear.(BC)
But your iniquities have separated(BD)
    you from your God;
your sins have hidden his face from you,
    so that he will not hear.(BE)
For your hands are stained with blood,(BF)
    your fingers with guilt.(BG)
Your lips have spoken falsely,(BH)
    and your tongue mutters wicked things.
No one calls for justice;(BI)
    no one pleads a case with integrity.
They rely(BJ) on empty arguments, they utter lies;(BK)
    they conceive trouble and give birth to evil.(BL)
They hatch the eggs of vipers(BM)
    and spin a spider’s web.(BN)
Whoever eats their eggs will die,
    and when one is broken, an adder is hatched.
Their cobwebs are useless for clothing;
    they cannot cover themselves with what they make.(BO)
Their deeds are evil deeds,
    and acts of violence(BP) are in their hands.
Their feet rush into sin;
    they are swift to shed innocent blood.(BQ)
They pursue evil schemes;(BR)
    acts of violence mark their ways.(BS)
The way of peace they do not know;(BT)
    there is no justice in their paths.
They have turned them into crooked roads;(BU)
    no one who walks along them will know peace.(BV)

So justice is far from us,
    and righteousness does not reach us.
We look for light, but all is darkness;(BW)
    for brightness, but we walk in deep shadows.
10 Like the blind(BX) we grope along the wall,
    feeling our way like people without eyes.
At midday we stumble(BY) as if it were twilight;
    among the strong, we are like the dead.(BZ)
11 We all growl like bears;
    we moan mournfully like doves.(CA)
We look for justice, but find none;
    for deliverance, but it is far away.

12 For our offenses(CB) are many in your sight,
    and our sins testify(CC) against us.
Our offenses are ever with us,
    and we acknowledge our iniquities:(CD)
13 rebellion(CE) and treachery against the Lord,
    turning our backs(CF) on our God,
inciting revolt and oppression,(CG)
    uttering lies(CH) our hearts have conceived.
14 So justice(CI) is driven back,
    and righteousness(CJ) stands at a distance;
truth(CK) has stumbled in the streets,
    honesty cannot enter.
15 Truth(CL) is nowhere to be found,
    and whoever shuns evil becomes a prey.

The Lord looked and was displeased
    that there was no justice.(CM)
16 He saw that there was no one,(CN)
    he was appalled that there was no one to intervene;(CO)
so his own arm achieved salvation(CP) for him,
    and his own righteousness(CQ) sustained him.
17 He put on righteousness as his breastplate,(CR)
    and the helmet(CS) of salvation on his head;
he put on the garments(CT) of vengeance(CU)
    and wrapped himself in zeal(CV) as in a cloak.
18 According to what they have done,
    so will he repay(CW)
wrath to his enemies
    and retribution to his foes;
    he will repay the islands(CX) their due.
19 From the west,(CY) people will fear the name of the Lord,
    and from the rising of the sun,(CZ) they will revere his glory.(DA)
For he will come like a pent-up flood
    that the breath(DB) of the Lord drives along.[b]

20 “The Redeemer(DC) will come to Zion,(DD)
    to those in Jacob who repent of their sins,”(DE)
declares the Lord.

21 “As for me, this is my covenant(DF) with them,” says the Lord. “My Spirit,(DG) who is on you, will not depart from you,(DH) and my words that I have put in your mouth(DI) will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.

The Glory of Zion

60 “Arise,(DJ) shine, for your light(DK) has come,
    and the glory(DL) of the Lord rises upon you.
See, darkness(DM) covers the earth
    and thick darkness(DN) is over the peoples,
but the Lord rises upon you
    and his glory appears over you.
Nations(DO) will come to your light,(DP)
    and kings(DQ) to the brightness of your dawn.

“Lift up your eyes and look about you:
    All assemble(DR) and come to you;
your sons come from afar,(DS)
    and your daughters(DT) are carried on the hip.(DU)
Then you will look and be radiant,(DV)
    your heart will throb and swell with joy;(DW)
the wealth(DX) on the seas will be brought to you,
    to you the riches of the nations will come.
Herds of camels(DY) will cover your land,
    young camels of Midian(DZ) and Ephah.(EA)
And all from Sheba(EB) will come,
    bearing gold and incense(EC)
    and proclaiming the praise(ED) of the Lord.
All Kedar’s(EE) flocks will be gathered to you,
    the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(EF) on my altar,(EG)
    and I will adorn my glorious temple.(EH)

“Who are these(EI) that fly along like clouds,(EJ)
    like doves to their nests?
Surely the islands(EK) look to me;
    in the lead are the ships of Tarshish,[c](EL)
bringing(EM) your children from afar,
    with their silver and gold,(EN)
to the honor(EO) of the Lord your God,
    the Holy One(EP) of Israel,
    for he has endowed you with splendor.(EQ)

10 “Foreigners(ER) will rebuild your walls,
    and their kings(ES) will serve you.
Though in anger I struck you,
    in favor(ET) I will show you compassion.(EU)
11 Your gates(EV) will always stand open,
    they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations(EW)
    their kings(EX) led in triumphal procession.
12 For the nation or kingdom that will not serve(EY) you will perish;
    it will be utterly ruined.(EZ)

13 “The glory of Lebanon(FA) will come to you,
    the juniper, the fir and the cypress together,(FB)
to adorn my sanctuary;(FC)
    and I will glorify the place for my feet.(FD)
14 The children of your oppressors(FE) will come bowing before you;
    all who despise you will bow down(FF) at your feet
and will call you the City(FG) of the Lord,
    Zion(FH) of the Holy One(FI) of Israel.

15 “Although you have been forsaken(FJ) and hated,
    with no one traveling(FK) through,
I will make you the everlasting pride(FL)
    and the joy(FM) of all generations.
16 You will drink the milk of nations
    and be nursed(FN) at royal breasts.
Then you will know(FO) that I, the Lord, am your Savior,(FP)
    your Redeemer,(FQ) the Mighty One of Jacob.(FR)
17 Instead of bronze I will bring you gold,(FS)
    and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
    and iron in place of stones.
I will make peace(FT) your governor
    and well-being your ruler.(FU)
18 No longer will violence(FV) be heard in your land,
    nor ruin or destruction(FW) within your borders,
but you will call your walls Salvation(FX)
    and your gates Praise.(FY)
19 The sun will no more be your light by day,
    nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(FZ)
    and your God will be your glory.(GA)
20 Your sun(GB) will never set again,
    and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
    and your days of sorrow(GC) will end.
21 Then all your people will be righteous(GD)
    and they will possess(GE) the land forever.
They are the shoot I have planted,(GF)
    the work of my hands,(GG)
    for the display of my splendor.(GH)
22 The least of you will become a thousand,
    the smallest a mighty nation.(GI)
I am the Lord;
    in its time I will do this swiftly.”(GJ)

The Year of the Lord’s Favor

61 The Spirit(GK) of the Sovereign Lord(GL) is on me,
    because the Lord has anointed(GM) me
    to proclaim good news(GN) to the poor.(GO)
He has sent me to bind up(GP) the brokenhearted,
    to proclaim freedom(GQ) for the captives(GR)
    and release from darkness for the prisoners,[d]
to proclaim the year of the Lord’s favor(GS)
    and the day of vengeance(GT) of our God,
to comfort(GU) all who mourn,(GV)
    and provide for those who grieve in Zion—
to bestow on them a crown(GW) of beauty
    instead of ashes,(GX)
the oil(GY) of joy
    instead of mourning,(GZ)
and a garment of praise
    instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
    a planting(HA) of the Lord
    for the display of his splendor.(HB)

They will rebuild the ancient ruins(HC)
    and restore the places long devastated;
they will renew the ruined cities
    that have been devastated for generations.
Strangers(HD) will shepherd your flocks;
    foreigners will work your fields and vineyards.
And you will be called priests(HE) of the Lord,
    you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth(HF) of nations,
    and in their riches you will boast.

Instead of your shame(HG)
    you will receive a double(HH) portion,
and instead of disgrace
    you will rejoice in your inheritance.
And so you will inherit(HI) a double portion in your land,
    and everlasting joy(HJ) will be yours.

“For I, the Lord, love justice;(HK)
    I hate robbery and wrongdoing.
In my faithfulness I will reward my people
    and make an everlasting covenant(HL) with them.
Their descendants(HM) will be known among the nations
    and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
    that they are a people the Lord has blessed.”(HN)

10 I delight greatly in the Lord;
    my soul rejoices(HO) in my God.
For he has clothed me with garments of salvation
    and arrayed me in a robe of his righteousness,(HP)
as a bridegroom adorns his head(HQ) like a priest,
    and as a bride(HR) adorns herself with her jewels.
11 For as the soil makes the sprout come up
    and a garden(HS) causes seeds to grow,
so the Sovereign Lord will make righteousness(HT)
    and praise spring up before all nations.

Zion’s New Name

62 For Zion’s sake I will not keep silent,(HU)
    for Jerusalem’s sake I will not remain quiet,
till her vindication(HV) shines out like the dawn,(HW)
    her salvation(HX) like a blazing torch.
The nations(HY) will see your vindication,
    and all kings your glory;
you will be called by a new name(HZ)
    that the mouth of the Lord will bestow.
You will be a crown(IA) of splendor in the Lord’s hand,
    a royal diadem in the hand of your God.
No longer will they call you Deserted,(IB)
    or name your land Desolate.(IC)
But you will be called Hephzibah,[e](ID)
    and your land Beulah[f];
for the Lord will take delight(IE) in you,
    and your land will be married.(IF)
As a young man marries a young woman,
    so will your Builder marry you;
as a bridegroom(IG) rejoices over his bride,
    so will your God rejoice(IH) over you.

I have posted watchmen(II) on your walls, Jerusalem;
    they will never be silent day or night.
You who call on the Lord,
    give yourselves no rest,(IJ)
and give him no rest(IK) till he establishes Jerusalem
    and makes her the praise(IL) of the earth.

The Lord has sworn(IM) by his right hand
    and by his mighty arm:
“Never again will I give your grain(IN)
    as food for your enemies,
and never again will foreigners drink the new wine
    for which you have toiled;
but those who harvest it will eat(IO) it
    and praise the Lord,(IP)
and those who gather the grapes will drink it
    in the courts of my sanctuary.”(IQ)

10 Pass through, pass through the gates!(IR)
    Prepare the way for the people.
Build up, build up the highway!(IS)
    Remove the stones.
Raise a banner(IT) for the nations.

11 The Lord has made proclamation
    to the ends of the earth:(IU)
“Say to Daughter Zion,(IV)
    ‘See, your Savior comes!(IW)
See, his reward is with him,
    and his recompense accompanies him.’”(IX)
12 They will be called(IY) the Holy People,(IZ)
    the Redeemed(JA) of the Lord;
and you will be called Sought After,
    the City No Longer Deserted.(JB)

God’s Day of Vengeance and Redemption

63 Who is this coming from Edom,(JC)
    from Bozrah,(JD) with his garments stained crimson?(JE)
Who is this, robed in splendor,
    striding forward in the greatness of his strength?(JF)

“It is I, proclaiming victory,
    mighty to save.”(JG)

Why are your garments red,
    like those of one treading the winepress?(JH)

“I have trodden the winepress(JI) alone;
    from the nations no one was with me.
I trampled(JJ) them in my anger
    and trod them down in my wrath;(JK)
their blood spattered my garments,(JL)
    and I stained all my clothing.
It was for me the day of vengeance;(JM)
    the year for me to redeem had come.
I looked, but there was no one(JN) to help,
    I was appalled that no one gave support;
so my own arm(JO) achieved salvation for me,
    and my own wrath sustained me.(JP)
I trampled(JQ) the nations in my anger;
    in my wrath I made them drunk(JR)
    and poured their blood(JS) on the ground.”

Praise and Prayer

I will tell of the kindnesses(JT) of the Lord,
    the deeds for which he is to be praised,
    according to all the Lord has done for us—
yes, the many good things(JU)
    he has done for Israel,
    according to his compassion(JV) and many kindnesses.
He said, “Surely they are my people,(JW)
    children who will be true to me”;
    and so he became their Savior.(JX)
In all their distress he too was distressed,
    and the angel(JY) of his presence(JZ) saved them.[g]
In his love and mercy he redeemed(KA) them;
    he lifted them up and carried(KB) them
    all the days of old.(KC)
10 Yet they rebelled(KD)
    and grieved his Holy Spirit.(KE)
So he turned and became their enemy(KF)
    and he himself fought(KG) against them.

11 Then his people recalled[h] the days of old,
    the days of Moses and his people—
where is he who brought them through the sea,(KH)
    with the shepherd of his flock?(KI)
Where is he who set
    his Holy Spirit(KJ) among them,
12 who sent his glorious arm(KK) of power
    to be at Moses’ right hand,
who divided the waters(KL) before them,
    to gain for himself everlasting renown,(KM)
13 who led(KN) them through the depths?(KO)
Like a horse in open country,
    they did not stumble;(KP)
14 like cattle that go down to the plain,
    they were given rest(KQ) by the Spirit of the Lord.
This is how you guided your people
    to make for yourself a glorious name.

Footnotes

  1. Isaiah 58:8 Or your righteous One
  2. Isaiah 59:19 Or When enemies come in like a flood, / the Spirit of the Lord will put them to flight
  3. Isaiah 60:9 Or the trading ships
  4. Isaiah 61:1 Hebrew; Septuagint the blind
  5. Isaiah 62:4 Hephzibah means my delight is in her.
  6. Isaiah 62:4 Beulah means married.
  7. Isaiah 63:9 Or Savior in their distress. / It was no envoy or angel / but his own presence that saved them
  8. Isaiah 63:11 Or But may he recall