Add parallel Print Page Options

善人逝世得脱邪恶

57 义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去,是免了将来的祸患。 他们得享[a]平安,素行正直的,各人在坟里[b]安歇。

严责犹大人悖逆诡诈

“你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来! 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢? 你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心,在山谷间,在石穴下杀了儿女。 在谷中光滑石头里有你的份,这些就是你所得的份!你也向它浇了奠祭,献了供物。因这事,我岂能容忍吗? 你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。 你在门后,在门框后立起你的纪念。向外人赤露,又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。 你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。 10 你因路远疲倦,却不说这是枉然;你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。

11 “你怕谁?因谁恐惧?竟说谎不记念我,又不将这事放在心上!我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗? 12 我要指明你的‘公义’,至于你所行的,都必于你无益。 13 你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧!风要把他们刮散,一口气要把他们都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。”

至高者将与谦卑者偕居

14 耶和华要说:“你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。” 15 因为那至高至上,永远长存[c],名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔、谦卑的人同居,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。 16 我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。 17 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。 18 我看见他所行的道,也要医治他,又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。 19 我造就嘴唇的果子,愿平安康泰归于远处的人,也归于近处的人,并且我要医治他。”这是耶和华说的。

作恶者不得平康

20 唯独恶人好像翻腾的海不得平静,其中的水常涌出污秽和淤泥来。 21 我的神说:“恶人必不得平安。”

Footnotes

  1. 以赛亚书 57:2 原文作:进入。
  2. 以赛亚书 57:2 原文作:床上。
  3. 以赛亚书 57:15 原文作:住在永远。

57 PERECE el justo, y no hay quien pare mientes; y los píos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo.

Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.

Mas vosotros llegaos acá, hijos de la agorera, generación de adúltero y de fornicaria.

¿De quién os habéis mofado? ¿contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, simiente mentirosa,

Que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?

En las pulimentadas piedras del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y á ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No me tengo de vengar de estas cosas?

Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio.

Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo: porque á otro que á mí te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, é hiciste con ellos alianza: amaste su cama donde quiera que la veías.

Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo.

10 En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste.

11 ¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado á la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he yo disimulado desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?

12 Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.

13 Cuando clamares, líbrente tus allegados; empero á todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí espera, tendrá la tierra por heredad, y poseerá el monte de mi santidad.

14 Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo.

15 Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados.

16 Porque no tengo de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he criado.

17 Por la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón.

18 Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados.

19 Crío fruto de labios: Paz, paz al lejano y al cercano, dijo Jehová; y sanarélo.

20 Mas los impíos son como la mar en tempestad, que no puede estarse quieta, y sus aguas arrojan cieno y lodo.

21 No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.