以赛亚书 55:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂,
趁祂还在附近的时候求告祂。
7 愿邪恶的人停止作恶,
不义的人除掉恶念。
愿他们归向耶和华,
祂必怜悯他们;
愿他们归向我们的上帝,
祂必仁慈地赦免他们。
8 耶和华说:“我的意念并非你们的意念,
我的道路并非你们的道路。
Isaiah 55:6-8
New English Translation
6 Seek the Lord while he makes himself available;[a]
call to him while he is nearby!
7 The wicked need to abandon their lifestyle[b]
and sinful people their plans.[c]
They should return[d] to the Lord, and he will show mercy to them,[e]
and to their God, for he will freely forgive them.[f]
8 “Indeed,[g] my plans[h] are not like[i] your plans,
and my deeds[j] are not like[k] your deeds,” says the Lord,
Footnotes
- Isaiah 55:6 tn Heb “while he allows himself to be found.” The Niphal form has a tolerative force here.
- Isaiah 55:7 tn Heb “Let the wicked one abandon his way.” The singular is collective.
- Isaiah 55:7 tn Heb “and the man of evil his thoughts.” The singular is collective.
- Isaiah 55:7 tn Heb “let him return.” The singular is collective, meaning “let them.”
- Isaiah 55:7 tn The imperfect with vav (ו) conjunctive after the jussive indicates purpose/result.
- Isaiah 55:7 sn The appeal and promise of vv. 6-7 echoes the language of Deut 4:25-31; 30:1-10; and 1 Kgs 8:46-53, all of which anticipate the exile and speak of the prerequisites for restoration.
- Isaiah 55:8 tn Or “For” (KJV, NAB, NASB, NIV).
- Isaiah 55:8 tn Or “thoughts” (so many English versions).
- Isaiah 55:8 tn Heb “are not.” “Like” is interpretive, but v. 9 indicates that a comparison is in view.
- Isaiah 55:8 tn Heb “ways” (so many English versions).
- Isaiah 55:8 tn Heb “are not.” “Like” is interpretive, but v. 9 indicates that a comparison is in view.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.